Le nozze di Figaro, K. 492: Terzetto - Cosa sento! Tosto andate - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

Le nozze di Figaro, K. 492: Terzetto - Cosa sento! Tosto andate - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

  • Erscheinungsjahr: 2014
  • Sprache: Italienisch
  • Dauer: 4:24

Nachfolgend der Liedtext Le nozze di Figaro, K. 492: Terzetto - Cosa sento! Tosto andate Interpret: Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт mit Übersetzung

Liedtext " Le nozze di Figaro, K. 492: Terzetto - Cosa sento! Tosto andate "

Originaltext mit Übersetzung

Le nozze di Figaro, K. 492: Terzetto - Cosa sento! Tosto andate

Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

Originaltext

IL CONTE

(a Basilio)

Cosa sento!

Tosto andate,

e scacciate il seduttor.

BASILIO

In mal punto son qui giunto,

perdonate, oh mio signor.

SUSANNA

Che ruina, me meschina,

(quasi svenuta)

son oppressa dal dolor.

BASILIO ed IL CONTE

(sostenendola)

Ah già svien la poverina!

Come, oh Dio, le batte il cor!

BASILIO

(approssimandosi al sedile in atto di farla sedere)

Pian pianin su questo seggio.

SUSANNA

Dove sono!

(rinviene)

Cosa veggio!

(staccandosi da tutti due)

Che insolenza, andate fuor.

BASILIO

Siamo qui per aiutarvi,

è sicuro il vostro onor.

IL CONTE

Siamo qui per aiutarti,

non turbarti, oh mio tesor.

BASILIO

(al Conte)

Ah, del paggio quel che ho detto

era solo un mio sospetto.

SUSANNA

È un’insidia, una perfidia,

non credete all’impostor.

IL CONTE

Parta, parta il damerino!

SUSANNA e BASILIO

Poverino!

IL CONTE

Poverino!

Ma da me sorpreso ancor.

SUSANNA e BASILIO

Come!

Che!

IL CONTE

Da tua cugina

l’uscio ier trovai rinchiuso;

picchio, m’apre Barbarina

paurosa fuor dell’uso.

Io dal muso insospettito,

guardo, cerco in ogni sito,

ed alzando pian pianino

il tappetto al tavolino

vedo il paggio …

(imita il gesto colla vestaglia e scopre il paggio)

Ah!

cosa veggio!

SUSANNA

Ah!

crude stelle!

BASILIO

Ah!

meglio ancora!

IL CONTE

Onestissima signora!

Or capisco come va!

SUSANNA

Accader non può di peggio,

giusti Dei!

Che mai sarà!

BASILIO

Così fan tutte le belle;

non c'è alcuna novità!

Recitativo

IL CONTE

Basilio, in traccia tosto

di Figaro volate:

(addita Cherubino che non si muove di loco)

io vo' ch’ei veda …

SUSANNA

Ed io che senta;

andate!

IL CONTE

Restate: che baldanza!

E quale scusa

se la colpa è evidente?

SUSANNA

Non ha d’uopo di scusa un’innocente.

IL CONTE

Ma costui quando venne?

SUSANNA

Egli era meco

quando voi qui giungeste, e mi chiedea

d’impegnar la padrona

a intercedergli grazia.

Il vostro arrivo

in scompiglio lo pose,

ed allor in quel loco si nascose.

IL CONTE

Ma s’io stesso m’assisi

quando in camera entrai!

CHERUBINO

Ed allor di dietro io mi celai.

IL CONTE

E quando io là mi posi?

CHERUBINO

Allor io pian mi volsi, e qui m’ascosi.

IL CONTE

(a Susanna)

Oh ciel, dunque ha sentito

tutto quello ch’io ti dicea!

CHERUBINO

Feci per non sentir quanto potea.

IL CONTE

Ah perfidia!

BASILIO

Frenatevi: vien gente!

IL CONTE

(tira Cherubino giù dalla sedia)

E voi restate qui, picciol serpente!

Liedübersetzung

DIE ZÄHLUNG

(zu Basilio)

Was ich fühle!

Geh schnell,

und treibe den Verführer aus.

BASILIO

Ich bin hier an einem schlechten Punkt angelangt,

vergib, oh mein Herr.

SUSANNA

Was für eine Ruine, meine ich,

(fast ohnmächtig)

Ich bin von Schmerz bedrückt.

BASILIO und DER GRAF

(unterstützt sie)

Ah, das arme Ding wird schon ohnmächtig!

Wie, o Gott, ihr Herz schlägt!

BASILIO

(geht auf den Sitz zu, um sie zum Sitzen zu bringen)

Langsam auf diesem Sitz.

SUSANNA

Wo bin ich!

(findet)

Was sehe ich!

(Löst sich von uns beiden)

Was für eine Unverschämtheit, geh raus.

BASILIO

Wir sind hier, um dir zu helfen,

Ihre Ehre ist sicher.

DIE ZÄHLUNG

Wir sind hier, um dir zu helfen,

sei nicht verärgert, oh mein Schatz.

BASILIO

(zum Grafen)

Ah, was ich über die Seite gesagt habe

es war nur mein verdacht.

SUSANNA

Es ist eine Falle, eine Perfidie,

glaube dem Betrüger nicht.

DIE ZÄHLUNG

Geh, geh der Dandy!

SUSANNA und BASILIO

Armes Ding!

DIE ZÄHLUNG

Armes Ding!

Aber trotzdem überrascht von mir.

SUSANNA und BASILIO

Wie zum Beispiel!

Dass!

DIE ZÄHLUNG

Von deiner Cousine

Ich fand die Tür gestern verschlossen;

Specht, Barbarina öffnet sich mir

ängstlich außer Gebrauch.

Ich mit einem misstrauischen Gesicht,

Ich schaue, ich durchsuche jede Seite,

und langsam anheben

der Teppich am Tisch

Ich sehe die Seite ...

(macht die Geste mit dem Morgenmantel nach und entdeckt die Seite)

Ah!

was sehe ich!

SUSANNA

Ah!

rohe Sterne!

BASILIO

Ah!

noch besser!

DIE ZÄHLUNG

Ehrliche Dame!

Jetzt verstehe ich, wie es geht!

SUSANNA

Es kann nicht schlimmer passieren,

Gerechte Götter!

Was wird es jemals sein!

BASILIO

So machen es alle Schönheiten;

es gibt keine Neuigkeiten!

Rezitativ

DIE ZÄHLUNG

Basilio, bald auf Kurs

der Figaro-Fliege:

(zeigt auf Cherubino, der sich nicht auf der Stelle bewegt)

Ich möchte, dass er sieht ...

SUSANNA

Und ich, der ich höre;

gehen!

DIE ZÄHLUNG

Bleib: welche Kühnheit!

Und was für eine Ausrede

wenn der Fehler offensichtlich ist?

SUSANNA

Eine unschuldige Person braucht keine Entschuldigung.

DIE ZÄHLUNG

Aber wann kam er?

SUSANNA

Er war bei mir

als du hierher kamst und er mich gefragt hat

die Herrin zu engagieren

um Gnade bitten.

Deine Ankunft

er brachte ihn in Verwirrung,

und dann versteckte er sich an diesem Ort.

DIE ZÄHLUNG

Aber ich habe mich hingesetzt

als ich das Zimmer betrat!

CHERUB

Und dann habe ich mich von hinten versteckt.

DIE ZÄHLUNG

Und wann bin ich dort gelandet?

CHERUB

Dann habe ich geweint, ich habe mich umgedreht, und hier habe ich mich versteckt.

DIE ZÄHLUNG

(zu Susanne)

Oh Himmel, so hörte er es

alles was ich dir gesagt habe!

CHERUB

Ich versuchte, nicht zu hören, was ich konnte.

DIE ZÄHLUNG

Ach perfide!

BASILIO

Haltet euch zurück: kommt Leute!

DIE ZÄHLUNG

(zieht Cherubino vom Stuhl)

Und du bleibst hier, kleine Schlange!

Weitere Lieder des Künstlers:

2

3. Sequentia: Lacrimosa

John Alldis Choir, BBC Symphony Orchestra, Alan Harverson • 1992

17

Mozart: Don Giovanni / Act 2 - "O statua gentilissima"

Ingvar Wixell, Luigi Roni, Wladimiro Ganzarolli • 1990

Neue Texte und Übersetzungen auf der Site:

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.