
Nachfolgend der Liedtext Le nozze di Figaro, K. 492: Terzetto - Cosa sento! Tosto andate Interpret: Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт
IL CONTE
(a Basilio)
Cosa sento!
Tosto andate,
e scacciate il seduttor.
BASILIO
In mal punto son qui giunto,
perdonate, oh mio signor.
SUSANNA
Che ruina, me meschina,
(quasi svenuta)
son oppressa dal dolor.
BASILIO ed IL CONTE
(sostenendola)
Ah già svien la poverina!
Come, oh Dio, le batte il cor!
BASILIO
(approssimandosi al sedile in atto di farla sedere)
Pian pianin su questo seggio.
SUSANNA
Dove sono!
(rinviene)
Cosa veggio!
(staccandosi da tutti due)
Che insolenza, andate fuor.
BASILIO
Siamo qui per aiutarvi,
è sicuro il vostro onor.
IL CONTE
Siamo qui per aiutarti,
non turbarti, oh mio tesor.
BASILIO
(al Conte)
Ah, del paggio quel che ho detto
era solo un mio sospetto.
SUSANNA
È un’insidia, una perfidia,
non credete all’impostor.
IL CONTE
Parta, parta il damerino!
SUSANNA e BASILIO
Poverino!
IL CONTE
Poverino!
Ma da me sorpreso ancor.
SUSANNA e BASILIO
Come!
Che!
IL CONTE
Da tua cugina
l’uscio ier trovai rinchiuso;
picchio, m’apre Barbarina
paurosa fuor dell’uso.
Io dal muso insospettito,
guardo, cerco in ogni sito,
ed alzando pian pianino
il tappetto al tavolino
vedo il paggio …
(imita il gesto colla vestaglia e scopre il paggio)
Ah!
cosa veggio!
SUSANNA
Ah!
crude stelle!
BASILIO
Ah!
meglio ancora!
IL CONTE
Onestissima signora!
Or capisco come va!
SUSANNA
Accader non può di peggio,
giusti Dei!
Che mai sarà!
BASILIO
Così fan tutte le belle;
non c'è alcuna novità!
Recitativo
IL CONTE
Basilio, in traccia tosto
di Figaro volate:
(addita Cherubino che non si muove di loco)
io vo' ch’ei veda …
SUSANNA
Ed io che senta;
andate!
IL CONTE
Restate: che baldanza!
E quale scusa
se la colpa è evidente?
SUSANNA
Non ha d’uopo di scusa un’innocente.
IL CONTE
Ma costui quando venne?
SUSANNA
Egli era meco
quando voi qui giungeste, e mi chiedea
d’impegnar la padrona
a intercedergli grazia.
Il vostro arrivo
in scompiglio lo pose,
ed allor in quel loco si nascose.
IL CONTE
Ma s’io stesso m’assisi
quando in camera entrai!
CHERUBINO
Ed allor di dietro io mi celai.
IL CONTE
E quando io là mi posi?
CHERUBINO
Allor io pian mi volsi, e qui m’ascosi.
IL CONTE
(a Susanna)
Oh ciel, dunque ha sentito
tutto quello ch’io ti dicea!
CHERUBINO
Feci per non sentir quanto potea.
IL CONTE
Ah perfidia!
BASILIO
Frenatevi: vien gente!
IL CONTE
(tira Cherubino giù dalla sedia)
E voi restate qui, picciol serpente!
DIE ZÄHLUNG
(zu Basilio)
Was ich fühle!
Geh schnell,
und treibe den Verführer aus.
BASILIO
Ich bin hier an einem schlechten Punkt angelangt,
vergib, oh mein Herr.
SUSANNA
Was für eine Ruine, meine ich,
(fast ohnmächtig)
Ich bin von Schmerz bedrückt.
BASILIO und DER GRAF
(unterstützt sie)
Ah, das arme Ding wird schon ohnmächtig!
Wie, o Gott, ihr Herz schlägt!
BASILIO
(geht auf den Sitz zu, um sie zum Sitzen zu bringen)
Langsam auf diesem Sitz.
SUSANNA
Wo bin ich!
(findet)
Was sehe ich!
(Löst sich von uns beiden)
Was für eine Unverschämtheit, geh raus.
BASILIO
Wir sind hier, um dir zu helfen,
Ihre Ehre ist sicher.
DIE ZÄHLUNG
Wir sind hier, um dir zu helfen,
sei nicht verärgert, oh mein Schatz.
BASILIO
(zum Grafen)
Ah, was ich über die Seite gesagt habe
es war nur mein verdacht.
SUSANNA
Es ist eine Falle, eine Perfidie,
glaube dem Betrüger nicht.
DIE ZÄHLUNG
Geh, geh der Dandy!
SUSANNA und BASILIO
Armes Ding!
DIE ZÄHLUNG
Armes Ding!
Aber trotzdem überrascht von mir.
SUSANNA und BASILIO
Wie zum Beispiel!
Dass!
DIE ZÄHLUNG
Von deiner Cousine
Ich fand die Tür gestern verschlossen;
Specht, Barbarina öffnet sich mir
ängstlich außer Gebrauch.
Ich mit einem misstrauischen Gesicht,
Ich schaue, ich durchsuche jede Seite,
und langsam anheben
der Teppich am Tisch
Ich sehe die Seite ...
(macht die Geste mit dem Morgenmantel nach und entdeckt die Seite)
Ah!
was sehe ich!
SUSANNA
Ah!
rohe Sterne!
BASILIO
Ah!
noch besser!
DIE ZÄHLUNG
Ehrliche Dame!
Jetzt verstehe ich, wie es geht!
SUSANNA
Es kann nicht schlimmer passieren,
Gerechte Götter!
Was wird es jemals sein!
BASILIO
So machen es alle Schönheiten;
es gibt keine Neuigkeiten!
Rezitativ
DIE ZÄHLUNG
Basilio, bald auf Kurs
der Figaro-Fliege:
(zeigt auf Cherubino, der sich nicht auf der Stelle bewegt)
Ich möchte, dass er sieht ...
SUSANNA
Und ich, der ich höre;
gehen!
DIE ZÄHLUNG
Bleib: welche Kühnheit!
Und was für eine Ausrede
wenn der Fehler offensichtlich ist?
SUSANNA
Eine unschuldige Person braucht keine Entschuldigung.
DIE ZÄHLUNG
Aber wann kam er?
SUSANNA
Er war bei mir
als du hierher kamst und er mich gefragt hat
die Herrin zu engagieren
um Gnade bitten.
Deine Ankunft
er brachte ihn in Verwirrung,
und dann versteckte er sich an diesem Ort.
DIE ZÄHLUNG
Aber ich habe mich hingesetzt
als ich das Zimmer betrat!
CHERUB
Und dann habe ich mich von hinten versteckt.
DIE ZÄHLUNG
Und wann bin ich dort gelandet?
CHERUB
Dann habe ich geweint, ich habe mich umgedreht, und hier habe ich mich versteckt.
DIE ZÄHLUNG
(zu Susanne)
Oh Himmel, so hörte er es
alles was ich dir gesagt habe!
CHERUB
Ich versuchte, nicht zu hören, was ich konnte.
DIE ZÄHLUNG
Ach perfide!
BASILIO
Haltet euch zurück: kommt Leute!
DIE ZÄHLUNG
(zieht Cherubino vom Stuhl)
Und du bleibst hier, kleine Schlange!
Алсу, Вольфганг Амадей Моцарт, Bernhard Flies • 2019
John Alldis Choir, BBC Symphony Orchestra, Alan Harverson • 1992
John Alldis Choir, London Symphony Orchestra, Sir Colin Davis • 1979
John Alldis Choir, London Symphony Orchestra, Sir Colin Davis • 1979
Era, Вольфганг Амадей Моцарт • 2009
Friedemann Winklhofer, Chor des Bayerischen Rundfunks, Münchner Philharmoniker • 2005
Ingvar Wixell, Luigi Roni, Wladimiro Ganzarolli • 1990
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.