
Nachfolgend der Liedtext Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite Interpret: Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт
SCENA IV
Susanna e Cherubino
N. 15. Duettino
SUSANNA
(uscendo dall’alcova in fretta; alla porta del gabinetto)
Aprite, presto, aprite;
aprite, è la Susanna.
Sortite, via sortite,
andate via di qua.
CHERUBINO
Oimè, che scena orribile!
Che gran fatalità!
SUSANNA
Partite, non tardate
(accostandosi or ad una, or ad un’altra porta)
di qua, di là.
(Cherubino accostandosi or ad una, or ad un’altra porta)
SUSANNA e CHERUBINO
Le porte son serrate,
che mai, che mai sarà!
CHERUBINO
Qui perdersi non giova.
SUSANNA
V’uccide se vi trova.
CHERUBINO
(affacciandosi alla finestra)
Veggiamo un po' qui fuori.
Dà proprio nel giardino.
(facendo moto di saltar giù)
SUSANNA
(trattenendolo)
Fermate, Cherubino!
Fermate per pietà!
CHERUBINO
(tornando a guardare)
Un vaso o due di fiori,
più mal non avverrà.
SUSANNA
(trattenendolo sempre)
Tropp’alto per un salto,
fermate per pietà!
CHERUBINO
(si scioglie)
Lasciami, pria di nuocerle
nel fuoco volerei.
Abbraccio te per lei —
addio, così si fa.
(salta fuori)
SUSANNA
Ei va a perire, oh Dei!
Fermate per pietà;
fermate!
Recitativo
SUSANNA
Oh, guarda il demonietto!
Come fugge!
È già un miglio lontano.
Ma non perdiamoci invano.
Entriam nel gabinetto,
venga poi lo smargiasso, io qui l’aspetto.
(entra in gabinetto e si chiude dietro la porta)
SCENA V La Contessa, il Conte con martello e tenaglia in mano;
al suo arrivo esamina tutte le porte.
IL CONTE
Tutto è come il lasciai: volete dunque
aprir voi stessa, o deggio…
LA CONTESSA
Ahimé, fermate;
e ascoltatemi un poco.
Mi credete capace
di mancar al dover?
IL CONTE
Come vi piace.
Entro quel gabinetto
chi v'è chiuso vedrò.
LA CONTESSA
Sì, lo vedrete…
Ma uditemi tranquillo.
IL CONTE
Non è dunque Susanna!
LA CONTESSA
No, ma invece è un oggetto
che ragion di sospetto
non vi deve lasciar.
Per questa sera…
una burla innocente…
di far si disponeva… ed io vi giuro…
che l’onor… l’onestà…
IL CONTE
Chi è dunque!
Dite…
l’ucciderò.
LA CONTESSA
Sentite!
Ah, non ho cor!
IL CONTE
Parlate.
LA CONTESSA
È un fanciullo…
IL CONTE
Un fanciul…
LA CONTESSA
Sì… Cherubino …
IL CONTE
(E mi farà il destino
ritrovar questo paggio in ogni loco!)
Come?
Non è partito?
Scellerati!
Ecco i dubbi spiegati, ecco l’imbroglio,
ecco il raggiro, onde m’avverte il foglio.
SZENE IV
Susanna und Cherubino
N. 15. Duettino
SUSANNA
(aus dem Alkoven eilend; zur Toilettentür)
Offen, schnell, offen;
offen, es ist Susanna.
Einsätze, über Einsätze,
geh weg von hier.
CHERUB
Ach, was für eine schreckliche Szene!
Was für ein großes Verhängnis!
SUSANNA
Geh, zögere nicht
(jetzt nähert sich eine, jetzt eine andere Tür)
hier dort.
(Cherubino nähert sich bald einer, bald einer anderen Tür)
SUSANNA und CHERUBINO
Die Türen sind verschlossen,
was auch immer, was auch immer sein wird!
CHERUB
Sich hier zu verirren hilft nicht.
SUSANNA
Es tötet dich, wenn es dich findet.
CHERUB
(aus dem Fenster schauen)
Sehen wir uns hier ein wenig um.
Gibt direkt in den Garten.
(macht eine Bewegung zum Abspringen)
SUSANNA
(hält ihn zurück)
Halt, Cherubino!
Halt für Mitleid!
CHERUB
(zurückblicken)
Eine Vase oder zwei Blumen,
mehr Böses wird nicht passieren.
SUSANNA
(hält ihn immer zurück)
Zu hoch für einen Sprung,
Halt für Mitleid!
CHERUB
(es schmilzt)
Verlass mich, bevor du ihnen Schaden zufügst
Ich würde ins Feuer fliegen.
Ich umarme dich für sie -
Auf Wiedersehen, du auch.
(herausspringen)
SUSANNA
Er geht um, oh Götter!
Stoppen Sie für Mitleid;
halt!
Rezitativ
SUSANNA
Oh, schau dir den kleinen Teufel an!
Wie er entkommt!
Es ist schon eine Meile entfernt.
Aber lass uns nicht umsonst verloren gehen.
Lass uns auf die Toilette gehen,
dann kommt der smargiasso, hier warte ich auf dich.
(geht ins Klo und schließt hinter der Tür)
SZENE V Die Gräfin, der Graf mit Hammer und Zange in der Hand;
Bei seiner Ankunft untersucht er alle Türen.
DIE ZÄHLUNG
Alles ist so, wie ich es verlassen habe: Du willst es dann
öffne dich, o deggio ...
DIE GRÄFIN
Ach, hör auf;
und hör mir ein wenig zu.
Du hältst mich für fähig
nicht müssen?
DIE ZÄHLUNG
Wie Sie möchten.
In dieser Toilette
Ich werde sehen, wer für dich geschlossen ist.
DIE GRÄFIN
Ja, du wirst es sehen ...
Aber hör mir ruhig zu.
DIE ZÄHLUNG
Es ist also nicht Susanna!
DIE GRÄFIN
Nein, sondern es ist ein Objekt
Was für ein Verdacht
er darf dich nicht verlassen.
Für heute Abend…
ein unschuldiger Witz ...
um es verfügbar zu machen ... und ich schwöre dir ...
diese Ehre ... Ehrlichkeit ...
DIE ZÄHLUNG
Wer ist er denn!
Von dir…
Ich werde ihn töten.
DIE GRÄFIN
Hören!
Ach, ich habe kein Herz!
DIE ZÄHLUNG
Sprechen.
DIE GRÄFIN
Er ist ein Kind ...
DIE ZÄHLUNG
Ein Kind ...
DIE GRÄFIN
Ja ... Cherubino ...
DIE ZÄHLUNG
(Und das Schicksal wird mich tun
finden Sie diese Seite überall!)
Wie zum Beispiel?
Ist er nicht gegangen?
Bösewichte!
Hier sind die Zweifel erklärt, hier ist der Betrug,
Hier ist der Trick, vor dem mich das Blatt warnt.
Алсу, Вольфганг Амадей Моцарт, Bernhard Flies • 2019
John Alldis Choir, BBC Symphony Orchestra, Alan Harverson • 1992
John Alldis Choir, London Symphony Orchestra, Sir Colin Davis • 1979
John Alldis Choir, London Symphony Orchestra, Sir Colin Davis • 1979
Era, Вольфганг Амадей Моцарт • 2009
Friedemann Winklhofer, Chor des Bayerischen Rundfunks, Münchner Philharmoniker • 2005
Ingvar Wixell, Luigi Roni, Wladimiro Ganzarolli • 1990
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.