Nachfolgend der Liedtext Don't Tread on Me (Harlem Hellfighters) Interpret: 1914 mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
1914
My name is private Johnson, I’m from AEF
The 369th Infantry Regiment.
From Harlem to France, from ghetto to trench
And honestly, here’s not much difference
May 15th, an enemy patrol around twenty huns
Me and a box of grenades, I threw it all then took up my rifle, c’mon
191 days under fire, never retire
Men of Bronze go forward or die
Hold one’s ground that’s why they call us Hellfighters
God knows I give as good as I got
The fucking Labelle had a magazine clip of just three rounds and I fired it all
There was no time for reloading
I swung my rifle and brought it down with a thrown blow upon the enemy’s head
He went down crying and close-in fighting began
I stabbed one Jerry in the stomach, felled a lieutenant and took a pistol shot
in my arm before driving his knife between the ribs of a soldier who had
climbed on my back
I killed four boches and wounded maybe ten or maybe five more can’t count it
well
The only weapon left is my bolo knife
So I climbed up from the ground and charged, hacking away at the foes
There wasn’t anything so fine about it
Just fought for my life
A rabbit would have done that
Mein Name ist Private Johnson, ich komme von AEF
Das 369. Infanterieregiment.
Von Harlem nach Frankreich, vom Ghetto zum Schützengraben
Und ehrlich gesagt, hier ist nicht viel Unterschied
15. Mai, eine feindliche Patrouille mit etwa zwanzig Hunnen
Ich und eine Kiste Granaten, ich habe alles weggeworfen und dann mein Gewehr genommen, komm schon
191 Tage unter Beschuss, niemals in Rente gehen
Männer aus Bronze gehen vorwärts oder sterben
Halt dich fest, deshalb nennen sie uns Hellfighters
Gott weiß, dass ich so gut gebe, wie ich bekomme
Der verdammte Labelle hatte einen Zeitschriftenclip von nur drei Runden und ich habe alles abgefeuert
Es war keine Zeit zum Nachladen
Ich schwang mein Gewehr und brachte es mit einem Hieb auf den Kopf des Feindes
Er ging weinend zu Boden und es begannen Nahkämpfe
Ich habe einem Jerry in den Bauch gestochen, einen Leutnant niedergestreckt und einen Pistolenschuss abgegeben
in meinem Arm, bevor er sein Messer zwischen die Rippen eines Soldaten trieb, der es hatte
kletterte auf meinen Rücken
Ich habe vier Boches getötet und vielleicht zehn oder vielleicht fünf weitere verwundet, ich kann es nicht zählen
Gut
Die einzige verbleibende Waffe ist mein Bolo-Messer
Also kletterte ich vom Boden hoch und stürmte los, wobei ich auf die Feinde einhackte
Es war nichts so feines daran
Ich habe gerade um mein Leben gekämpft
Ein Kaninchen hätte das getan
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.