Nachfolgend der Liedtext Songs of a Wayfarer 1.wenn mein schatz hohzeit macht (Dietrich Fischer - Dieskau) Interpret: Пётр Ильич Чайковский, Александр Порфирьевич Бородин, G.Maler mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Пётр Ильич Чайковский, Александр Порфирьевич Бородин, G.Maler
When my darling has her wedding-day,
her joyous wedding-day,
I will have my day of mourning!
I will go to my little room,
my dark little room,
and weep, weep for my darling,
for my dear darling!
Blue flower!
Do not wither!
Sweet little bird
you sing on the green heath!
Alas, how can the world be so fair?
Chirp!
Chirp!
Do not sing;
do not bloom!
Spring is over.
All singing must now be done.
At night when I go to sleep,
I think of my sorrow,
of my sorrow!
Wenn mein Liebling ihren Hochzeitstag hat,
ihr fröhlicher Hochzeitstag,
Ich werde meinen Trauertag haben!
Ich werde in mein kleines Zimmer gehen,
mein dunkles kleines Zimmer,
und weine, weine um meinen Liebling,
für meinen lieben Schatz!
Blaue Blume!
Verwelke nicht!
Süßer kleiner Vogel
du singst auf der grünen Heide!
Ach, wie kann die Welt so fair sein?
Zwitschern!
Zwitschern!
Nicht singen;
nicht blühen!
Der Frühling ist vorbei.
Jetzt muss alles gesungen werden.
Nachts, wenn ich schlafen gehe,
Ich denke an meine Trauer,
meiner Trauer!
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.