
Nachfolgend der Liedtext Le nozze di Figaro, K. 492: Recitativo - Quante Buffonerie! Interpret: Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт
LA CONTESSA
Quante buffonerie!
SUSANNA
Ma se ne sono
io medesma gelosa;
ehi, serpentello,
volete tralasciar d’esser sì bello!
LA CONTESSA
Finiam le ragazzate: or quelle maniche
oltre il gomito gli alza,
onde più agiatamente
l’abito gli si adatti.
SUSANNA
(eseguisce)
Ecco.
LA CONTESSA
Più indietro.
Così.
(scoprendo un nastro, onde ha fasciato il braccio)
Che nastro è quello?
SUSANNA
È quel ch’esso involommi.
LA CONTESSA
E questo sangue?
CHERUBINO
Quel sangue … io non so come …
poco pria sdrucciolando …
in un sasso… la pelle io mi graffiai…
e la piaga col nastro io mi fasciai.
SUSANNA
Mostrate!
Non è mal.
Cospetto!
Ha il braccio
più candido del mio!
Qualche ragazza…
LA CONTESSA
E segui a far la pazza?
Va nel mio gabinettto, e prendi un poco
d’inglese taffetà: ch'è sullo scrigno:
(Susanna parte in fretta)
In quanto al nastro… inver… per il colore
mi spiacea di privarmene.
SUSANNA
(entra e le dà il taffetà e le forbici)
Tenete,
e da legargli il braccio?
LA CONTESSA
Un altro nastro
prendi insieme col mio vestito.
CHERUBINO
Ah, più presto m’avria quello guarito!
(Susanna parte per la porta ch'è in fondo
e porta seco il mantello di Cherubino.)
LA CONTESSA
Perché?
Questo è migliore!
CHERUBINO
Allor che un nastro…
legò la chioma… ovver toccò la pelle…
d’oggetto…
LA CONTESSA
…forastiero,
è buon per le ferite!
Non è vero?
Guardate qualità ch’io non sapea!
CHERUBINO
Madama scherza;
ed io frattanto parto.
LA CONTESSA
Poverin!
Che sventura!
CHERUBINO
Oh, me infelice!
LA CONTESSA
Or piange…
CHERUBINO
Oh ciel!
Perché morir non lice!
Forse vicino all’ultimo momento…
questa bocca oseria!
LA CONTESSA
Siate saggio;
cos'è questa follia?
(si sente picchiare alla porta.)
Chi picchia alla mia porta?
IL CONTE
(fuori della porta)
Perché è chiusa?
LA CONTESSA
Il mio sposo, oh Dei!
Son morta!
Voi qui senza mantello!
In quello stato!
Un ricevuto foglio…
la sua gran gelosia!
IL CONTE
Cosa indugiate?
LA CONTESSA
Son sola… anzi son sola…
IL CONTE
E a chi parlate?
LA CONTESSA
A voi… certo… a voi stesso…
CHERUBINO
Dopo quel ch'è successo, il suo furore…
non trovo altro consiglio!
(entra nel gabinetto e chiude)
LA CONTESSA
(prende la chiave)
Ah, mi difenda il cielo in tal periglio!
(corre ad aprire al Conte)
SCENA III
La Contessa ed il Conte da cacciatore
IL CONTE
Che novità!
Non fu mai vostra usanza
di rinchiudervi in stanza!
LA CONTESSA
È ver;
ma io…
io stava qui mettendo…
IL CONTE
Via, mettendo…
LA CONTESSA
… certe robe… era meco la Susanna …
che in sua camera è andata.
IL CONTE
Ad ogni modo
voi non siete tranquilla.
Guardate questo foglio!
LA CONTESSA
(Numi! È il foglio
che Figaro gli scrisse…)
(Cherubino fa cadere un tavolino, ed una sedia in gabinetto,
con molto strepito.)
IL CONTE
Cos'è codesto strepito?
In gabinetto
qualche cosa è caduta.
LA CONTESSA
Io non intesi niente.
IL CONTE
Convien che abbiate i gran pensieri in mente.
LA CONTESSA
Di che?
IL CONTE
Là v'è qualchuno.
LA CONTESSA
Chi volete che sia?
IL CONTE
Io chiedo a voi.
Io vengo in questo punto
LA CONTESSA
Ah sì, Susanna … appunto…
IL CONTE
Che passò mi diceste alla sua stanza!
LA CONTESSA
Alla sua stanza, o qui — non vidi bene…
IL CONTE
Susanna!
— E donde viene
che siete sì turbata?
LA CONTESSA
Per la mia cameriera?
IL CONTE
Io non so nulla;
ma turbata senz’altro.
LA CONTESSA
Ah, questa serva
più che non turba me turba voi stesso.
IL CONTE
È vero, è vero, e lo vedrete adesso.
(La Susanna entra per la porta ond'è uscita,
e si ferma vedendo il Conte, che dalla porta del gabinetto sta favellando.)
DIE GRÄFIN
Wie viele Possen!
SUSANNA
Aber sie sind
Ich selbst bin eifersüchtig;
Hey, kleine Schlange,
du willst weglassen, so schön zu sein!
DIE GRÄFIN
Beenden wir das Mädchenhafte: jetzt diese Ärmel
über den Ellbogen hebt sie,
daher bequemer
das kleid steht ihm.
SUSANNA
(spielt)
Hier sind Sie ja.
DIE GRÄFIN
Weiter zurück.
So was.
(enthüllt ein Band, um das er seinen Arm schlingt)
Welches Klebeband ist das?
SUSANNA
Darum geht es.
DIE GRÄFIN
Und dieses Blut?
CHERUB
Dieses Blut ... ich weiß nicht wie ...
kurz vor dem ausrutschen...
in einem Stein ... die Haut, die ich selbst gekratzt habe ...
und die Wunde mit dem Band verband ich mir.
SUSANNA
Zeigen!
Es ist nicht schlimm.
Ich vermute!
Er hat den Arm
offener als meine!
Irgendein Mädchen…
DIE GRÄFIN
Und wirst du immer verrückter?
Geh auf meine Toilette und nimm ein bisschen
Englischer Taft: der auf dem Sarg ist:
(Susanna geht schnell weg)
Was das Farbband angeht … umgekehrt … für die Farbe
Es tut mir leid, mich davon zu berauben.
SUSANNA
(tritt ein und gibt ihr den Taft und die Schere)
Halten,
und seinen Arm zu binden?
DIE GRÄFIN
Ein weiteres Band
mit meinem Kleid mitnehmen.
CHERUB
Ah, der Geheilte wird mich früher haben!
(Susanna geht am Ende zur Tür
und trägt den Mantel des Cherub bei sich.)
DIE GRÄFIN
Weil?
Das ist besser!
CHERUB
Wenn ein Band ...
die Haare zusammengebunden ... oder die Haut berührt ...
Betreff ...
DIE GRÄFIN
... forastiero,
es ist gut für Wunden!
Es ist nicht wahr?
Schau dir Qualitäten an, die ich nicht kannte!
CHERUB
Madame Witze;
und in der Zwischenzeit gehe ich.
DIE GRÄFIN
Arm!
Was für ein Unglück!
CHERUB
Oh, ich bin unglücklich!
DIE GRÄFIN
Oder sie weint ...
CHERUB
O Himmel!
Warum Sterben nicht legal ist!
Vielleicht kurz vor dem letzten Moment ...
dieser Mund-Hype!
DIE GRÄFIN
Sei weise;
was ist das für ein Wahnsinn?
(Es klopft an der Tür.)
Wer klopft an meine Tür?
DIE ZÄHLUNG
(draussen vor der Tür)
Warum ist es geschlossen?
DIE GRÄFIN
Mein Mann, oh Götter!
Ich bin tot!
Sie hier ohne Umhang!
In diesem Zustand!
Ein Blatt erhalten ...
seine große Eifersucht!
DIE ZÄHLUNG
Was verweilst du?
DIE GRÄFIN
Ich bin allein ... in der Tat bin ich allein ...
DIE ZÄHLUNG
Und mit wem sprichst du?
DIE GRÄFIN
An dich ... natürlich ... an dich selbst ...
CHERUB
Nach dem, was passiert ist, seine Wut ...
Ich finde keinen anderen Rat!
(geht ins Klo und schließt)
DIE GRÄFIN
(nimmt den Schlüssel)
Ah, der Himmel beschütze mich in solcher Gefahr!
(rennt los, um dem Grafen zu öffnen)
SZENE III
Die Gräfin und der Graf als Jäger
DIE ZÄHLUNG
Was für eine Nachricht!
Es war nie Ihre Gewohnheit
dich im Zimmer einzusperren!
DIE GRÄFIN
Es stimmt;
aber ich…
Ich war hier, um ...
DIE ZÄHLUNG
Weg, setzen ...
DIE GRÄFIN
... bestimmte Dinge ... Susanna war bei mir ...
die in ihr Zimmer ging.
DIE ZÄHLUNG
Ohnehin
du bist nicht ruhig.
Schau dir dieses Blatt an!
DIE GRÄFIN
(Numi! Es ist das Blatt
dass Figaro ihm schrieb ...)
(Cherubino lässt einen Tisch und einen Stuhl in der Toilette fallen,
mit viel Lärm.)
DIE ZÄHLUNG
Was ist dieses Geräusch?
In der Toilette
etwas ist gefallen.
DIE GRÄFIN
Ich habe nichts verstanden.
DIE ZÄHLUNG
Schön, dass Sie die großen Gedanken im Kopf haben.
DIE GRÄFIN
Wie wäre es mit?
DIE ZÄHLUNG
Dort ist jemand.
DIE GRÄFIN
Wer soll ich sein?
DIE ZÄHLUNG
Ich frage Sie.
Ich komme zu diesem Punkt
DIE GRÄFIN
Ach ja, Susanna ... genau ...
DIE ZÄHLUNG
Was passierte, sagtest du mir zu seinem Zimmer!
DIE GRÄFIN
In sein Zimmer oder hier - ich habe nicht gut gesehen ...
DIE ZÄHLUNG
Susanne!
- Und woher es kommt
dass du dich so aufregst?
DIE GRÄFIN
Für mein Dienstmädchen?
DIE ZÄHLUNG
Ich weiß gar nichts;
aber sicherlich verärgert.
DIE GRÄFIN
Ah, dieser Diener
mehr als es mich stört, stört es dich selbst.
DIE ZÄHLUNG
Es ist wahr, es ist wahr, und Sie werden es jetzt sehen.
(Susanna tritt durch die Tür ein, aus der sie herausgekommen ist,
und hält inne, als er den Grafen sieht, der von der Toilettentür spricht.)
Алсу, Вольфганг Амадей Моцарт, Bernhard Flies • 2019
John Alldis Choir, BBC Symphony Orchestra, Alan Harverson • 1992
John Alldis Choir, London Symphony Orchestra, Sir Colin Davis • 1979
John Alldis Choir, London Symphony Orchestra, Sir Colin Davis • 1979
Era, Вольфганг Амадей Моцарт • 2009
Friedemann Winklhofer, Chor des Bayerischen Rundfunks, Münchner Philharmoniker • 2005
Ingvar Wixell, Luigi Roni, Wladimiro Ganzarolli • 1990
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.