Nachfolgend der Liedtext Le Marseillais Interpret: Abd Al Malik mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Abd Al Malik
Il est arrivé comme Belsunce dans notre quartier
Comme s’il débarquait d’un livre de Pagnol
C’est, sensiblement pareil le Neuhof et les quartiers Nord
Violent comme nous sauf que lui, dégageait notre ciel comme le Mistral
lorsqu’il parlait
Il disait: «Je crains dégun» avec la confiance de ceux qu’ont le Soleil comme
patrie
Il tirait selon lui sa baraka de la Bonne Mère quand il faisait de la thune et,
ça nous faisait «gole-ri»
À l'époque franchement, on ne pensait qu'à notre gueule pour être honnête
Alors que lui, il envoyait des mandats à ses potes à la prison des Baumettes
Quand le Soleil tapait fort, il nous parlait des îles du Frioul
Avec tant d'éloquence que, dans la cité on disait qu’il était fou
Il était rasta mais plutôt côté Massilia Sound System
Avec l’esprit de Marius en plus mais, côté victime du système
Le marseillais
On est là, seul, seul
Le marseillais
On est là, seul, seul
Le marseillais
On est là, seul, seul
Le marseillais
On est là, seul, seul
Il avait le biais pour faire caguer son monde
Parce qu’il pouvait être relou quand ça le prenait
Et dans la cité on finit toujours par, ostraciser celui qui fait de l’ombre
Et, avec son tempérament mistral, fallait surtout pas l’incendier
Il commençait à avoir du mal à, traîner son ombre jusqu’au Soleil mais
Avait toujours l'âme de ceux qui sont unis par une ville
Il disait que même loin, Notre-Dame montait la garde pour lui
Mais c’est surtout, dans notre milieu que les valeurs commençaient à se taire
Pourtant lui en loyauté, restait aussi traditionnel qu’une bouillabaisse
Quand le Soleil hissait son drapeau, il nous contait les calanques de Sormiou
Comme une contrée magique et dans la cité on disait qu’il était fou
Toujours rasta mais il virait côté mauvais trip
Un peu dans le style Fanny côté esprit de sacrifice
Le marseillais
On est là, seul, seul
Le marseillais
On est là, seul, seul
Le marseillais
On est là, seul, seul
Le marseillais
On est là, seul, seul
Il souriait mais piquait du nez à cause de l’héroïne
Baver fait du bien à Bertrand et te le rend caguant
Lui, il nous aimait vraiment quand nous, on le trouvait juste marrant
En vrai, c’est à cause de nous, à cause de la cité qu’il a plus été clean
Parce qu’après Avignon c’est le Nord, et le climat peut y être glacial
Pour tous ceux de toutes les couleurs qui sont, de la race de, Frédéric Mistral
On le regardait comme s’il n'était pas comme nous et c'était bête
Parce que, comme il le disait lui-même, on était pareils, tous prisonniers de
la tess
Alors qu’il y avait un cagnard à faire évaporer la mer
Lui, il était, allongé dans une cave du grand Est
Il était plus ou moins rasta mais côté Jim Morrison
La vie avait été pour lui comme Panisse pour Cesario
Et maintenant il y avait, plus personne
Le marseillais
On est là, seul, seul
Le marseillais
On est là, seul, seul
Le marseillais
On est là, seul, seul
Le marseillais
On est là, seul, seul
Er kam wie Belsunce in unserer Nachbarschaft an
Wie aus einem Buch von Pagnol
Es handelt sich im Wesentlichen um den Neuhof und die nördlichen Stadtteile
Gewalttätig wie wir, außer dass er unseren Himmel wie der Mistral klärte
als er sprach
Er sagte: "Ich fürchte degun" mit dem Vertrauen derer, die die Sonne so haben
Land
Ihm zufolge bekam er sein Baraka von der Guten Mutter, als er Geld verdiente und
es hat uns zu „gole-ri“ gemacht
Zu der Zeit haben wir ehrlich gesagt nur an unsere Gesichter gedacht, um ehrlich zu sein
Während er Haftbefehle an seine Freunde im Baumettes-Gefängnis schickte
Wenn die Sonne niederbrannte, erzählte sie uns von den Frioul-Inseln
Mit so viel Eloquenz, dass man ihn in der Stadt für verrückt hielt
Er war Rasta, aber eher auf der Seite des Massilia Sound Systems
Mit dem Geist von Marius aber auch Opferseite des Systems
Marseille
Wir sind hier allein, allein
Marseille
Wir sind hier allein, allein
Marseille
Wir sind hier allein, allein
Marseille
Wir sind hier allein, allein
Er hatte die Tendenz, seine Welt zu entführen
Denn er könnte am Boden zerstört sein, wenn es ihn brauchte
Und in der Stadt enden wir immer damit, den zu ächten, der beschattet
Und bei seinem Mistral-Temperament war es wichtig, es nicht in Brand zu setzen
Er begann sich schwer zu tun, schleppte seinen Schatten aber zur Sonne
Hatte immer die Seele derer, die durch eine Stadt vereint waren
Er sagte, dass die Muttergottes sogar weit entfernt Wache für ihn stand
Aber vor allem in unserem Milieu begannen die Werte zu verstummen.
Dennoch blieb er in Treue so traditionell wie eine Bouillabaisse
Als die Sonne ihre Flagge hisste, erzählte sie uns von den Buchten von Sormiou
Wie ein magisches Land und in der Stadt sagten sie, er sei verrückt
Immer noch Rasta, aber er drehte sich auf die schlechte Seite
Ein wenig Fanny-Stil auf der Seite des Opfergeistes
Marseille
Wir sind hier allein, allein
Marseille
Wir sind hier allein, allein
Marseille
Wir sind hier allein, allein
Marseille
Wir sind hier allein, allein
Er lächelte, aber die Nase tauchte vom Heroin ab
Sabbern gibt Bertrand ein gutes Gefühl und macht dich hässlich
Er mochte uns wirklich, wenn wir ihn nur lustig fanden
In Wahrheit lag es an uns, an der Stadt, dass er nicht mehr sauber war
Denn nach Avignon ist es der Norden, und das Klima kann eiskalt sein
Für all jene aller Couleur, die zur Rasse von Frédéric Mistral gehören
Wir sahen ihn an, als wäre er nicht wie wir, und das war dumm
Denn, wie er selbst sagte, wir waren alle gleich Gefangene
die tess
Während es einen Dodger gab, um das Meer zu verdampfen
Er lag in einem Keller im Fernen Osten
Er war mehr oder weniger Rasta aber Jim Morrison Seite
Das Leben war für ihn wie Panisse für Cesario gewesen
Und jetzt war niemand mehr da
Marseille
Wir sind hier allein, allein
Marseille
Wir sind hier allein, allein
Marseille
Wir sind hier allein, allein
Marseille
Wir sind hier allein, allein
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.