Les crayons - Bourvil
С переводом

Les crayons - Bourvil

Год
2014
Язык
`Französisch`
Длительность
219660

Nachfolgend der Liedtext Les crayons Interpret: Bourvil mit Übersetzung

Liedtext " Les crayons "

Originaltext mit Übersetzung

Les crayons

Bourvil

Оригинальный текст

Ell' n’avait pas de parents

Puisque elle était orpheline

Comm' ell' n’avait pas d’argent

Ce n'était pas un' richissime

Ell' eut c’pendant des parents

Mais ils ne l’avaient pas r’connue

Si bien que la pauvr' enfant

On la surnomma l’inconnue

Ell' vendait des cart' postales

Puis aussi des crayons

Car sa destinée fatale

C'était d’vendr' des crayons

Elle disait aux gens d’la rue:

«Voulez-vous des crayons ?»

Mais r’connaissant l’inconnue

Ils disaient toujours non

C’est ça qu’est triste

C’est triste quand même de n’pas reconnaître son enfant

Il faut pas être physionomiste !

Il m’semble que si j’avais un enfant, moi je le reconnaîtrais !

A condition qu’il me ressemble, naturellement !

C'était rue d’Ménilmontant

Qu’elle étalait son p’tit panier

Pour attirer les clients

Ell' remuait un peu son panier

Mais un jour, un vagabond

Qui passait auprès d’son panier

Lui a pris tous ses crayons

Alors, ell' s’est mise à crier:

«Voulez-vous des cartes postales?

Je n’ai plus de crayons.»

Mais les gens, chose banale

N’voulaient plus qu’des crayons

Quand elle criait dans la rue

«Voulez-vous des crayons ?»

Ils disaient à l’inconnue:

«Tes crayons sont pas bons.»

C’est ça qu’est triste

C’est triste quand même, elle avait plus d’crayons

Forcément, elle s’baladait avec son panier à découvert, n’est-ce pas?

Alors l’vagabond, lui, il passait à côté d’son panier, n’est-ce pas?

Alors avec sa main, alors … heu … hop !

Il lui a pris tous ses crayons, comme ça elle n’en avait plus

C’est vrai qu’elle n’en avait pas besoin puisqu’elle n’en vendait jamais !

Mais quand même !

Un marchand d’crayons en gros

Lui dit: «Viens chez moi mon enfant

Je t’en ferai voir des beaux

Je n’te demanderai pas d’argent.»

Ce fut un drôle de marché

Car c'était un drôle de marchand

Et elle l’a senti passer

Car elle en a eu un enfant

C’est triste ça quand même d’abuser d’une inconnue comme ça !

C’est vrai qu’elle a été faible aussi !

C’est pas parce qu’il disait qu’il avait un… qu’il était…

Enfin, elle avait un enfant quoi, elle avait bonne mine !

Si seulement elle avait eu une mine de crayon !

Mais non, mais c’est ça qui la minait !

Alors elle l’a abandonnée, son enfant

Et qu’est-ce qu’elle a fait plus tard cette enfant, hein?

Elle vendait des cartes postales

Puis aussi des crayons

Car sa destinée fatale

C'était d’vendre des crayons

Elle disait aux gens d’la rue

«Voulez-vous des crayons ?»

Mais r’connaissant l’inconnue

Ils disaient toujours non

C’est ça qu’est triste

Перевод песни

Sie hatte keine Eltern

Seit sie Waise war

Da sie kein Geld hatte

Er war nicht reich

Sie hatte Eltern

Aber sie erkannten sie nicht

Also das arme Kind

Sie nannten sie die Unbekannte

Sie verkaufte Postkarten

Dann auch Bleistifte

Für sein fatales Schicksal

Es sollte Bleistifte verkaufen

Sie sagte zu den Leuten auf der Straße:

„Möchtest du Stifte?“

Sondern das Unbekannte erkennen

Sie sagten immer nein

Das ist traurig

Es ist trotzdem traurig, sein Kind nicht zu erkennen

Sie müssen kein Physiognom sein!

Es scheint mir, wenn ich ein Kind hätte, würde ich es erkennen!

Hauptsache er sieht aus wie ich, natürlich!

Es war die Rue d'Ménilmontant

Dass sie ihr Körbchen ausbreitete

Um Kunden zu gewinnen

Sie rührte ein wenig in ihrem Korb

Aber eines Tages ein Wanderer

Der an seinem Korb vorbeiging

Hat ihm all seine Stifte genommen

Also fing sie an zu schreien:

„Möchtest du Postkarten?

Ich habe keine Bleistifte mehr."

Aber Leute, eine triviale Sache

Wollte nur Stifte

Als sie auf der Straße schrie

„Möchtest du Stifte?“

Sie sagten zu dem Fremden:

"Deine Bleistifte sind nicht gut."

Das ist traurig

Es ist trotzdem traurig, sie hatte mehr Bleistifte

Natürlich lief sie mit offenem Korb herum, nicht wahr?

Also der Landstreicher, er ging an seinem Korb vorbei, nicht wahr?

Also mit seiner Hand, also... äh... presto!

Er nahm alle ihre Bleistifte, also hatte sie keine mehr

Es ist wahr, dass sie es nicht brauchte, da sie es nie verkauft hat!

Aber dennoch !

Ein Großhändler für Bleistifte

Sagte zu ihm: „Komm in mein Haus, mein Kind

Ich zeige dir schöne

Ich werde dich nicht um Geld bitten."

Es war ein lustiger Markt

Weil er ein lustiger Kaufmann war

Und sie fühlte, wie es verging

Denn sie hatte ein Kind

Es ist traurig, einen Fremden so zu missbrauchen!

Es ist wahr, dass sie auch schwach war!

Es ist nicht, weil er sagte, er hätte eine..., dass er...

Endlich hatte sie ein Kind was, sie sah gut aus!

Wenn sie nur eine Bleistiftmine hätte!

Aber nein, aber das war es, was sie untergrub!

Also hat sie sie, ihr Kind, verlassen

Und was hat das Kind später gemacht, huh?

Sie verkaufte Postkarten

Dann auch Bleistifte

Für sein fatales Schicksal

Es sollte Bleistifte verkaufen

Sie sagte zu den Leuten auf der Straße

„Möchtest du Stifte?“

Sondern das Unbekannte erkennen

Sie sagten immer nein

Das ist traurig

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.