Nachfolgend der Liedtext Sokak Sanatı Interpret: Ceza mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Ceza
Değdi mi, boyun eğdi mi?
Ceza geldi mi, başın göğe erdi mi?
Haram lokmaları dizdiniz, boğazda kalmasın, itin
Tatlı dilin önemi yok, bitin
Sokaklardaki bu gerçeğin, çekene sor
Çekene zor, çekene kor alev
Yandı gözler, sabahlara kadar çalışan eller
Evler ekmek bekler, gecekondu ve viraneler
Aş yedirememiş bebeğine üzgün anneler
On sekiz saat mesai, üç kuruş da para
Sabahlara kadar sokakta yapılan işporta, el arabasıyla kıt kanaat geçim,
her türlü fatura dert, hayat sert, kim ola mert, yo?
Siftahsız bekleyişler, bacak yoran yokuşlar, inişler, sokakta alın teriyle para
beklemekteler
Ek iş çevirenler, ev geçindirenler, sokak sanatı bu beğenmeyenler
Sokak bir armoni, aynı seremoni
Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı
Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı
Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı
Sokak bir armoni, aynı seremoni
Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı
Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı
Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı
Boş boşuna koşma, hoşuna gitti kuş bakışı bakma, yaklaş taşına sadık olana,
aşına terini katana
Savaşı yaklaş da seyret
Sokaktaki mücadele benzemez seninkine
Nerede kaldı el emeği, göz nuru, alın teri?
Ağrımakta beli, sırtta çuval, yaşı da elli, nasırlanmış elleri, helal kazanmış
bu besbelli
Sırtlan, akbaba, çakal gibi leş yiyen, hazıra konmak isteyen, emek sömüren,
hortumu emen, dualar hemen gebermesi için, simitçinin, çöpçünün vesaire
(vesaire)
Sokaktaki sanatçı ödül almaz
Hak eder ve kazanır, kıt kanaat olsa da ya sabır, ya sabır
Döküldü terler her zaman sapır sapır
Kar da olsa gene soğuk terler boşalır
Sokak bir armoni, aynı seremoni
Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı
Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı
Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı
Sokak bir armoni, aynı seremoni
Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı
Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı
Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı
Kaç taksici canından oldu para için
Kanı donmuş sıfırın altında beyinler yüzünden?
Bu kadar kolay mı, kimi için bu olay mı, keyfi tıkır olan acaba bunları duyar
mı?
Kahpeler, kahpe zihniyetleriyle içimizdeler
Sabahlara kadar yırtınırcasına çalışıp ezilen, evine bir lokma ekmek götüren
herkes sanatçıdır benim için sokak içinde
Dikkat edin, saygı gösterin, iyi seyredin
Düşünün ve takdir edin
Ödüllendirin;
sokak sanatı bu, inkâr etmeyin, ezeli ve ebedi sanattır bu
reddetmeyin
Sokak bir armoni, aynı seremoni
Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı
Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı
Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı
Sokak bir armoni, aynı seremoni
Dinle sen dünyayı sanki yırtık ayakkabı
Geceler çok katı, kalmadı hiç tadı
Gece gündüz mücadele işte sokak sanatı
Hat es sich gelohnt, ist er erlegen?
Ist die Strafe gekommen, hat dein Kopf den Himmel erreicht?
Sie haben die verbotenen Bisse aufgereiht, nicht würgen, drücken
Deine süße Zunge spielt keine Rolle, beende es
Fragen Sie den Schützen auf der Straße nach dieser Tatsache
Es ist schwer
Gebrannte Augen, Hände arbeiten bis zum Morgen
Häuser warten auf Brot, Slums und Verödungen
Traurige Mütter für ihr ungefüttertes Baby
Achtzehn Stunden Arbeit, drei Cent Geld
Straßenhausieren bis zum Morgen, knappes Leben mit Schubkarren,
Alle Arten von Rechnungen sind Ärger, das Leben ist hart, wer ola mert, yo?
Unschöne Wartezeiten, ermüdende Uphills, Downhills, verschwitztes Geld auf der Straße
Sie warten
Diejenigen, die zusätzliche Arbeit leisten, diejenigen, die ihren Lebensunterhalt verdienen, diejenigen, die diese Straßenkunst nicht mögen
Die Straße ist eine Harmonie, die gleiche Zeremonie
Hören Sie die Welt wie zerrissene Schuhe
Die Nächte sind so fest, da ist kein Geschmack mehr übrig
Kampf Tag und Nacht hier ist Straßenkunst
Die Straße ist eine Harmonie, die gleiche Zeremonie
Hören Sie die Welt wie zerrissene Schuhe
Die Nächte sind so fest, da ist kein Geschmack mehr übrig
Kampf Tag und Nacht hier ist Straßenkunst
Lauf nicht umsonst, betrachte es nicht wie aus der Vogelperspektive, komm dem näher, der deinem Stein treu ist,
nicht schwitzen
Komm näher und beobachte den Krieg
Der Kampf auf der Straße ist nicht wie deiner
Wo ist die Handarbeit, das Augenlicht, der Stirnschweiß?
Sein Rücken tut weh, er hat einen Sack auf dem Rücken, er ist fünfzig Jahre alt, seine Hände sind schwielig, er hat Halal verdient
dies offensichtlich
Aasfresser wie Hyänen, Geier, Schakale fressen, bereit sein wollen, Arbeitskraft ausbeuten,
Saugen am Schlauch, Gebete, sofort zu sterben, Bagelmacher, Müllmann usw.
(etc.)
Der Künstler auf der Straße erhält keinen Preis
Er verdient und er gewinnt, auch wenn er begrenzt ist, entweder Geduld oder Geduld
Verschütteter Schweiß verirrt sich immer
Auch wenn es schneit, vergeht kalter Schweiß
Die Straße ist eine Harmonie, die gleiche Zeremonie
Hören Sie die Welt wie zerrissene Schuhe
Die Nächte sind so fest, da ist kein Geschmack mehr übrig
Kampf Tag und Nacht hier ist Straßenkunst
Die Straße ist eine Harmonie, die gleiche Zeremonie
Hören Sie die Welt wie zerrissene Schuhe
Die Nächte sind so fest, da ist kein Geschmack mehr übrig
Kampf Tag und Nacht hier ist Straßenkunst
Wie viele Taxifahrer starben für Geld?
Wegen gefrorener Minus-Gehirne?
Ist das so einfach, ist das ein Event für manche, wer gute Laune hat, wird sie hören.
ist es?
Bitches sind mit ihrer Bitch-Mentalität in uns drin
Derjenige, der bis zum Morgen hart arbeitet und einen Bissen Brot mit nach Hause nimmt.
Jeder ist für mich ein Künstler auf der Straße
Aufpassen, respektieren, gut aufpassen
Überlege und schätze
Belohnen;
das ist Straßenkunst, leugne es nicht, es ist ewige Kunst
weigere dich nicht
Die Straße ist eine Harmonie, die gleiche Zeremonie
Hören Sie die Welt wie zerrissene Schuhe
Die Nächte sind so fest, da ist kein Geschmack mehr übrig
Kampf Tag und Nacht hier ist Straßenkunst
Die Straße ist eine Harmonie, die gleiche Zeremonie
Hören Sie die Welt wie zerrissene Schuhe
Die Nächte sind so fest, da ist kein Geschmack mehr übrig
Kampf Tag und Nacht hier ist Straßenkunst
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.