Le Dévoreur - Elend
С переводом

Le Dévoreur - Elend

Альбом
A World in Their Screams
Год
2020
Язык
`Englisch`
Длительность
327050

Nachfolgend der Liedtext Le Dévoreur Interpret: Elend mit Übersetzung

Liedtext " Le Dévoreur "

Originaltext mit Übersetzung

Le Dévoreur

Elend

Оригинальный текст

Il n’y a de citadelle imprenable que dans les livres des tacticiens

Et les murs de pierre sont aussi fragiles

Que les tresses de ta chevelure.

Lorsqu’ils surgirent innombrables, pousss par le Dvoreur

Et dj pleins du sang qu’ils allaient verser

Tu n’as pas vers une larme

Et les murs n’ont rsonn que du cri de leurs lames.

Le mot grav dans la pierre

Qui fend

Le vent captur

Porte vers les forts venir

L’histoire de ces murs,

Afin que mme les arbres pleurent et se lamentent.

Ainsi, lorsque la brume du sommeil se fait cume

La pnombre qui t’emporte

Ne pourra t’empcher de resplendir et de faire connatre

Ton nom.

Morte.

Mort.

J’tais mort et mort j’entrais ans le temple.

Le serpent, matre du soleil, gisait immobile

There are no unconquerable citadels but in tacticians' books

And the stone walls are as fragile as the braids of your hair.

When they emerged innumerable, urged forward by the devourer and filled with

blood to be shed, you did not she’d a tear

And the walls resounded only of the screams of their blades.

The word engraved in the stone

That disperses the captured wind

Carries toward forests to come

The history of these walls,

So that even the trees cry and grieve.

Thus, when the fog of sleep is made spray,

The half-light which carries you away

Will not prevent you from glowing and making your name known.

Dead.

I was dead, and dead I entered the temple.

The serpent, master of the sun, lay motionless…

Перевод песни

Il n’y a de citadelle imprenable que dans les livres des taktiken

Et les murs de pierre sont aussi fragiles

Que les tresses de ta chevelure.

Lorsqu’ils surgirent innombrables, pousss par le Dvoreur

Et dj pleins du sang qu'ils allaient verser

Tu n’as pas vers une larme

Et les murs n'ont rsonn que du cri de leurs lames.

Le mot grav dans la pierre

Qui abwehren

Le vent captur

Porte vers lesforts venir

L’histoire de ces murs,

Afin que mme les arbres pleurent et se lamentent.

Ainsi, lorsque la brume du sommeil se fait cume

La pnombre qui t'emporte

Ne pourra t'empcher de resplendir et de faire connatre

Tonne nom.

Tod.

Mort.

J'tais mort et mort j'entrais ans le temple.

Le serpent, matre du soleil, gisait immobile

Es gibt keine unbesiegbaren Zitadellen, sondern in den Büchern der Taktiker

Und die Steinmauern sind so zerbrechlich wie die Zöpfe deines Haares.

Als sie auftauchten, unzählige, vom Verschlinger vorwärtsgetrieben und erfüllt

Blut soll vergossen werden, du hättest keine Träne

Und die Wände hallten nur von den Schreien ihrer Klingen wider.

Das in den Stein eingravierte Wort

Das zerstreut den eingefangenen Wind

Trägt zu zukünftigen Wäldern

Die Geschichte dieser Mauern,

Damit sogar die Bäume weinen und trauern.

Wenn also der Nebel des Schlafes versprüht wird,

Das Halblicht, das dich mitreißt

Wird Sie nicht daran hindern, zu strahlen und Ihren Namen bekannt zu machen.

Tot.

Ich war tot, und tot betrat ich den Tempel.

Die Schlange, Meister der Sonne, lag bewegungslos da …

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.