Nachfolgend der Liedtext Al mercato di Porta Palazzo Interpret: Gianmaria Testa mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Gianmaria Testa
Al mercato di Porta Palazzo fanno la fila, fanno la fila
Le femmine da ragazzo fanno la fila, fanno l’andazzo
E si lasciano indovinare sotto le gonne, sotto le gonne
E si lasciano indovinare sotto le gonne, le gonne nere
E sopra il molo del caricamento fanno la coda, fanno la coda
Gli uomini da bastone fanno la coda sul cemento
E si lasciano perquisire sotto le giacche, sotto le giacche
E si lasciano perquisire sotto le giacche da ricucire
Ma una mattina di luna d’inverno c’era la neve, c’era la neve
Sulla piazza succede un inferno e tutti a chiedersi: e come e dove
Dalla coda del caricamento qualcuno grida, qualcuno grida
Sulla piazza di Porta Palazzo fra le ragazze si rompe la fila
E ce n'è una sdraiata per terra sopra la neve che svapora
Ce n'è una sdraiata per terra e tutte le altre le fanno corona
E alle 7 e 45 era già nato era già fuori
Alle 7 e 45 l’hanno posato sul banco dei fiori
Mi favoriscano un documento, dice la guardia appena che arriva
Trafelata dal caricamento per vedere che succedeva
Favoriscano un documento e anche qualcosa da dichiarare
Questo è un caso di sgravidamento sul suolo pubblico comunale
Ma documenti non ce ne sono e neanche qualcuno che dica niente
Solo la gente che tira e che spinge attorno ai garofani e alle gardenie
Documenti non ce ne sono e quasi più niente da documentare
Solo che un giorno di luna d’inverno tutta la piazza ha voluto il suo fiore
Ritorna la coda dal caricamento, torna la fila, torna l’andazzo
Degli uomini da bastone, delle femmine da ragazzo
Che si lasciano perquisire sotto le giacche, sotto le giacche
Che si lasciano indovinare sotto le gonne, le gonne nere
Auf dem Markt von Porta Palazzo stehen sie Schlange, sie Schlange
Als Junge stehen Mädchen Schlange, gehen spazieren
Und sie lassen sich unter Röcken, unter Röcken erahnen
Und sie lassen sich unter den Röcken erahnen, den schwarzen Röcken
Und über der Laderampe stehen sie an, sie stehen an
Stickmen-Warteschlange auf Beton
Und sie ließen sich unter ihren Jacken durchsuchen, unter ihren Jacken
Und sie lassen sich unter den zu nähenden Jacken durchsuchen
Aber an einem mondhellen Wintermorgen lag Schnee, es lag Schnee
Auf dem Platz passiert die Hölle und alle fragen sich: und wie und wo
Aus der Ladeschlange schreit jemand, schreit jemand
Auf der Piazza von Porta Palazzo bricht die Linie zwischen den Mädchen
Und einer liegt über dem verdunstenden Schnee auf dem Boden
Einer liegt auf dem Boden und alle anderen umgeben ihn
Und um 7:45 war er schon geboren, er war schon draußen
Um 7:45 Uhr stellten sie es auf den Blumenständer
Geben Sie mir bitte ein Dokument, sagt der Wächter, sobald er ankommt
Außer Atem vom Laden, um zu sehen, was los war
Sie bevorzugen ein Dokument und auch etwas zu deklarieren
Es handelt sich um eine Geburt auf kommunalem Grund und Boden
Aber es gibt keine Dokumente und niemanden, der etwas sagen könnte
Nur die Leute, die die Nelken und Gardenien ziehen und schieben
Es gibt keine Dokumente und fast nichts zu dokumentieren
Nur dass eines Tages bei Wintermond der ganze Platz seine Blume haben wollte
Die Warteschlange kehrt vom Laden zurück, die Warteschlange kehrt zurück, das Routing kehrt zurück
Strichmännchen, jungenhafte Weibchen
Die sich unter ihren Jacken, unter ihren Jacken durchsuchen ließen
Die sich unter den Röcken erahnen ließen, den schwarzen Röcken
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.