Nachfolgend der Liedtext Синичкин дом Interpret: Илья Чёрт mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Илья Чёрт
Есть на Коломенской домишко неприметный.
Я там, среди друзей, с перрона юность проводил.
Всегда я шаг свой ускорял, когда тропой заветной
Я подходил к тому подъезду и в него входил.
Мне открывала дверь, смеясь, Синица Таня,
Хозяйка щедрая да нравом горяча.
Там Юля Кошка на шкафу спала босая.
Там Крыса пела под гитару.
Ночь была тепла.
Нам Славик с Кузей портвейну приносили,
Их группа «Литры"была у нас в хитах.
Димон Энцефалит на пару с Кротовым Серёгой
Про «Поезд из Калища"песней сеяли в нас страх
Столпотворения дачного сезона,
Который нам грибным раздольем в Токсово светил.
И если нам совсем бывало плохо —
Мы шли к Синице в дом, который всех нас приютил.
Луна Натаха «чайковского"заварит,
Ветеринар ракетным топливом согреет заодно,
А если нас Марго сигаретами одарит,
То вечер удался!
Махно, неси на стол вино!
Мы жили весело, как в сказке про волшебника
Страны «03», что нас всегда ждала.
Бывало, Анька Воробей нам вызывала ангелов
В халатах белоснежных.
Те ехали не зря,
Ведь мы со смертью играли в кошки-мышки,
Её дразнили, хохоча, не думая про то.
По всей квартире привидения от наших снов стонали,
Auf Kolomenskaya steht ein unauffälliges Haus.
Dort habe ich meine Jugend verbracht, unter Freunden, vom Bahnsteig aus.
Ich beschleunigte immer meinen Schritt, wenn der geschätzte Pfad
Ich ging zu diesem Eingang und betrat ihn.
Ich öffnete lachend die Tür, Tit Tanya,
Die Gastgeberin ist großzügig und hitzig.
Dort schlief Julia Koshka barfuß auf dem Schrank.
Dort sang die Ratte zur Gitarre.
Die Nacht war warm.
Slavik und Kuzey brachten uns Portwein,
Ihre Gruppe „Liters“ war unser Hit.
Dimon Enzephalitis für ein Paar mit Seryoga Krotov
Über den „Zug von Kalishcha“ säten sie mit einem Lied Angst in uns
Das Pandämonium der Sommersaison,
Was uns in Toksovo eine Pilzfläche bescherte.
Und wenn wir uns wirklich schlecht fühlten -
Wir gingen zu Tit in das Haus, das uns alle beherbergte.
Der Mond von Natakh "Tchaikovsky" wird brauen,
Veterinär-Raketentreibstoff wird sich gleichzeitig erwärmen,
Und wenn Margo uns Zigaretten gibt,
Dieser Abend war ein voller Erfolg!
Makhno, bring Wein auf den Tisch!
Wir lebten glücklich, wie in einem Märchen über einen Zauberer
Das Land „03“, das schon immer auf uns gewartet hat.
Früher nannte uns Anka Sparrow Engel
In schneeweißen Gewändern.
Die gingen nicht umsonst,
Schließlich haben wir mit dem Tod Katz und Maus gespielt,
Sie neckten sie lachend, ohne darüber nachzudenken.
Überall in der Wohnung stöhnten Geister aus unseren Träumen,
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.