Nachfolgend der Liedtext Les Rablablas, Les Roubliblis Interpret: Les Negresses Vertes mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Les Negresses Vertes
C’etait derriere les etageres It was behind the shelves
Dans une nuit chaude et farfelue On a hot and cranky night
Le jeune Albert et sa grand-mere The young Albert and his grandmother
Ont lu Voltaire a moitie nus read Voltaire half-nude
Non je ne suis pas une commere No I’m not a gossip
Oui c’est pas moi qui les ai vus It’s not me who saw them
Apres tout c’n’est pas mon affaire After all it’s not my business
N’empeche qu’ils etaient tous les Which doesn’t prevent they
Deux nus were both nude
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli’s
Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers
Sont les soucis de nos ennuis are the worries of our troubles
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli’s
Font le quotidien do the usual
Puis c’est la vie then that’s life
Non mais n’empeche que No but that doesn’t prevent that
Le jeune Albert the young Albert
Moi j’vous dit ca parce que j’l’ai su I tell you this because I knew it
J’vous dis pourquoi mais il faut I tell you why but I must
S’taire shut up
C’est c’qu’on m’a dit j’y ai tout It’s what one told me, I suddenly
D’suite cru believed it
Vous croyez pas qu’il exagere You all don’t think he exaggerates
Non mais sans blague ils avaient bu No but, no joke, they’d been drinking
Avouez qu’il faut tout d’meme Admit that it must all the same
Le faire be done
Mais ce n’est qu’un sous-entendu But it’s only innuendo
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli’s
Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers
Les p’tites histoires, les commerages The little stories, the gossip tidbits
Bonjours, bonsoirs et davantage Good day, good night and more
Allez savoir dans le village Go find out in the village
Tout c’qui s’raconte du tout All that’s told of all
C’qui s’dit that’s said
Ils ont pas honte dans leur vomi They’re not ashamed in their vomit
Se rendent-ils compte de leurs Do they take stock of their
Conneries.
bullshit
Tiens a propos le jeune Albert Well about the young Albert
Ah vous aussi vous y avez cru Ah you too, you believed it
Non mais l’aurait mieux fait No but it’d be better
D’se taire to shut up
Oui ce n’est qu’un malentendu yes it’s only a misunderstanding
Avec toutes ces langues de viperes With all these tongues of vipers
Puis ca s’est tout d’suite repandu Then it’s all of a sudden spilled
Tiens a propos le jeune Albert Well about the young Albert
Eh bien, ce matin, il So very well, this morning he
S’est pendu.
hung himself
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli’s
Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers
Sont les soucis de nos ennuis Are the worries of our troubles
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli’s
Font le quotidien do the usual
Puis c’est la vie then that’s life
C’etait derriere les etageres Es war hinter den Regalen
Dans une nuit chaude et farfelue In einer heißen und launischen Nacht
Le jeune Albert et sa grand-mere Der junge Albert und seine Großmutter
Ont lu Voltaire a moitie nus read Voltaire halbnackt
Non je ne suis pas une commere Nein, ich bin kein Klatsch
Oui c’est pas moi qui les ai vus Ich bin es nicht, der sie gesehen hat
Après tout c’n’est pas mon affaire Es geht mich schließlich nichts an
N’empeche qu’ils etaient tous les Was sie nicht hindert
Deux nus waren beide nackt
Les rablablas les roubliblis Die blahblahblahs die blahblahbli’s
Les tartempions et leurs bigoudis Die Soundso und ihre Lockenwickler
Sont les soucis de nos ennuis sind die Sorgen unserer Probleme
Les rablablas les roubliblis Die blahblahblahs die blahblahbli’s
Font le quotidien tun das Übliche
Puis c’est la vie, dann ist das Leben
Non mais n’empeche que Nein, aber das verhindert das nicht
Le jeune Albert der junge Albert
Moi j'vous dit ca parce que j'l'ai su Ich erzähle dir das, weil ich es wusste
J’vous dis pourquoi mais il faut Ich sage dir warum, aber ich muss
S'taire halt die Klappe
C’est c’qu’on m’a dit j’y ai tout Es ist, was mir einer gesagt hat, ich plötzlich
D’suite cru hat es geglaubt
Vous croyez pas qu’il exagere Sie alle glauben nicht, dass er übertreibt
Non mais sans blague ils avaient bu Nein aber kein Scherz, sie hatten getrunken
Avouez qu’il faut tout d’meme Gib zu, dass es egal sein muss
Le faire sei fertig
Mais ce n’est qu’un sous-entendu Aber es ist nur eine Anspielung
Les rablablas les roubliblis Die blahblahblahs die blahblahbli’s
Les tartempions et leurs bigoudis Die Soundso und ihre Lockenwickler
Les p’tites histoires, les commerages Die kleinen Geschichten, die Klatsch-Leckerbissen
Bonjours, bonsoirs et davantage Guten Tag, gute Nacht und mehr
Allez savoir dans le village Finden Sie es im Dorf heraus
Tout c’qui s’raconte du tout Alles, was von allem erzählt wurde
C’qui s’dit das ist gesagt
Ils ont pas honte dans leur vomi Sie schämen sich ihres Erbrochenen nicht
Se rendent-ils compte de leurs Machen sie eine Bestandsaufnahme ihrer
Conneries.
Quatsch
Tiens a propos le jeune Albert Nun, über den jungen Albert
Ah vous aussi vous y avez cru Ah du auch, du hast es geglaubt
Non mais l’aurait mieux fait Nein, aber es wäre besser
D’se taire, um die Klappe zu halten
Oui ce n’est qu’un malentendu ja, es ist nur ein Missverständnis
Avec toutes ces langues de viperes Mit all diesen Schlangenzungen
Puis ca s’est tout d’suite repandu Dann ist alles plötzlich verschüttet
Tiens a propos le jeune Albert Nun, über den jungen Albert
Eh bien, ce matin, il So sehr gut, heute morgen er
S’est pendu.
hat sich aufgehängt
Les rablablas les roubliblis Die blahblahblahs die blahblahbli’s
Les tartempions et leurs bigoudis Die Soundso und ihre Lockenwickler
Sont les soucis de nos ennuis Sind die Sorgen unserer Nöte
Les rablablas les roubliblis Die blahblahblahs die blahblahbli’s
Font le quotidien tun das Übliche
Puis c’est la vie, dann ist das Leben
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.