Nachfolgend der Liedtext Compañera Y Soberana Interpret: Miguel Poveda, Joan Albert Amargós mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Miguel Poveda, Joan Albert Amargós
En el firmamento de los ojos tuyos
Me perdí una noche tras de tu querer
Y junto a tu boca se rindió mi orgullo
Bajo las estrellas del amanecer
Desde aquel entonces, yo vivo «encerrao»
En el laberinto de esta sinrazón
Porque tu cerraste con llave y «candao»
Los cuatro postigos de mi corazón
Compañera y soberana
Con los ojos de tormento y la boquita de grana
Dices que te llamas Rosa y eres rosa de los vientos
Que cambias por cualquier cosa
Que digan los jerezanos:
Una rosa había en Jerez y se la llevó un gitano
Am Firmament deiner Augen
Ich verlor eine Nacht nach deiner Liebe
Und neben deinem Mund kapitulierte mein Stolz
unter den Morgensternen
Seitdem lebe ich "eingefriedet"
Im Labyrinth dieser Unvernunft
Weil du mit einem Schlüssel und einem "Vorhängeschloss" geschlossen hast
Die vier Fensterläden meines Herzens
Begleiter und Souverän
Mit gequälten Augen und scharlachrotem Mund
Du sagst, du heißest Rosa und du bist eine Windrose
dass du dich für irgendetwas änderst
Was die Einwohner von Jerez sagen:
In Jerez gab es eine Rose, und ein Zigeuner nahm sie
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.