Nachfolgend der Liedtext A White Oriental Flower Interpret: Momus mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Momus
The life of someone promiscuous is unfocused, unclear
Forgetting the crisp morning sun
On the face of the young beloved
The lines of her eyebrows so sharply defined
Loving anyone else so far from his mind
She is not unique, but seems so then
But after five, but after ten
When morning’s gone and won’t come back again
Then carpe diem
One morning I crept into your room, Young Kim
And watched you sleep for an hour
Your face a white oriental flower
So vast and soft next to mine
Your body, which didn’t belong to me Still not quite ready for rousing, moved lazily in rehearsal
While mine trembled violently in the sublime suspended animation
Of my unresolved arousal
That hour took me back to something so pure
That hour was, for me, transcendental
To long and yet never possess
Is, as Rilke said better
The best
Das Leben von jemandem, der promiskuitiv ist, ist unkonzentriert, unklar
Die frische Morgensonne vergessen
Auf dem Gesicht der jungen Geliebten
Die Linien ihrer Augenbrauen so scharf definiert
Jemanden zu lieben, der so weit von seinen Gedanken entfernt ist
Sie ist nicht einzigartig, scheint es aber doch zu sein
Aber nach fünf, aber nach zehn
Wenn der Morgen vorbei ist und nicht wiederkommt
Dann carpe diem
Eines Morgens schlich ich mich in dein Zimmer, Young Kim
Und habe dir eine Stunde lang beim Schlafen zugesehen
Dein Gesicht eine weiße orientalische Blume
So weit und weich neben mir
Dein Körper, der nicht mir gehörte, Noch nicht ganz bereit zum Erwachen, bewegte sich träge in der Probe
Während meiner in der erhabenen schwebenden Animation heftig zitterte
Von meiner ungelösten Erregung
Diese Stunde brachte mich zurück zu etwas so Reinem
Diese Stunde war für mich transzendental
Zu lange und doch nie besitzen
Ist, wie Rilke sagte, besser
Der beste
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.