Nachfolgend der Liedtext Some Mistranslations Interpret: Momus mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Momus
The funny mistranslations the funny Japanese
Use to fill cd brochures appeal in the west
To the music lover’s sense of the surreal
For example: «You trade our fear for euphoria»
From my song 'King Solomon’s Song and Mine'
In Japan emerged a much more sinister line:
«You trade our veal for your foamy eye»
Huh-huh, that kills me
But some mistranslations are not so funny
When the U.S. ultimatum came at the end of World War II
The Japanese said: «We need some more time to consider what to do»
But Truman, who already knew what weapon he planned to use
Got the message, loud and clear, as: «We refuse!»
My friend Fumiko’s mother was at school
She’d had the luck to break some rule
And got punished, banished to the cellar
She emerged to find her hometown, Hiroshima, vanished
Die lustigen Fehlübersetzungen das lustige Japanisch
Verwenden Sie, um CD-Broschüren im Westen zu füllen
Zum Sinn des Musikliebhabers für das Surreale
Zum Beispiel: «Du tauschst unsere Angst gegen Euphorie»
Aus meinem Song „King Solomon’s Song and Mine“
In Japan tauchte eine viel finsterere Linie auf:
«Du tauschst unser Kalbfleisch gegen dein Schaumauge»
Huh-huh, das bringt mich um
Aber einige Fehlübersetzungen sind nicht so lustig
Als das US-Ultimatum am Ende des Zweiten Weltkriegs kam
Die Japaner sagten: „Wir brauchen noch etwas Zeit, um zu überlegen, was zu tun ist.“
Aber Truman, der bereits wusste, welche Waffe er verwenden wollte
Verstehe die Botschaft, laut und deutlich, als: «Wir lehnen ab!»
Die Mutter meiner Freundin Fumiko war in der Schule
Sie hatte das Glück, eine Regel zu brechen
Und wurde bestraft, in den Keller verbannt
Sie tauchte auf und stellte fest, dass ihre Heimatstadt Hiroshima verschwunden war
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.