Nachfolgend der Liedtext St. Patrick Was a Gentleman Interpret: Orthodox Celts mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Orthodox Celts
Saint Patrick was a gentleman, he came from decent people
In Dublin town he built a church and on it put a steeple
His father was a Callahan, his mother was a Grady
His aunt was O’Shaughnessy and uncle he was Brady
Success to bold Saint Patrick’s fist
He was a Saint so clever
He gave the snakes an awful twist
And banished them forever
There’s not a smile in Ireland’s isle where the dirty vermin musters
Where’er he put his dear forefoot he murdered them in clusters
The toads went hop, the frogs went plop, slap dash into the water
And the beasts committed suicide to save themselves from slaughter
Nine hundred thousand vipers blue he charmed with sweet discourses
And dined on them at Killaloo an' in the second courses
When blind worms crawling on the grass disgusted all the nation
He gave them a rise and opened their eyes to a sense of their situation
The Wicklow hills are very high and so’s the hill of Howth, sir
But there’s a hill much higher still, Ay, higher then them both, sir
And it was on the top of his hill, Saint Patrick preached the «Sarmint»
That drove the frogs into the bogs and bothered all the «varmint»
Saint Patrick war ein Gentleman, er kam von anständigen Leuten
In der Stadt Dublin baute er eine Kirche und stellte darauf einen Kirchturm
Sein Vater war ein Callahan, seine Mutter eine Grady
Seine Tante war O’Shaughnessy und sein Onkel Brady
Erfolg für die mutige Faust von Saint Patrick
Er war ein so kluger Heiliger
Er gab den Schlangen eine schreckliche Wendung
Und verbannte sie für immer
Es gibt kein Lächeln auf Irlands Insel, wo sich das schmutzige Ungeziefer versammelt
Wohin er seinen lieben Vorderfuß setzte, ermordete er sie in Haufen
Die Kröten hüpften, die Frösche ploppten, klatschten ins Wasser
Und die Bestien begingen Selbstmord, um sich vor dem Gemetzel zu retten
Neunhunderttausend blaue Vipern bezauberte er mit süßen Reden
Und aßen sie bei Killaloo und in den zweiten Gängen
Als blinde Würmer, die auf dem Gras krochen, die ganze Nation anwiderten
Er gab ihnen Auftrieb und öffnete ihnen die Augen für ein Gefühl für ihre Situation
Die Hügel von Wicklow sind sehr hoch, und der Hügel von Howth auch, Sir
Aber da ist noch ein viel höherer Hügel, ja, höher als sie beide, mein Herr
Und es war auf der Spitze seines Hügels, der heilige Patrick predigte die «Sarmint»
Das hat die Frösche ins Moor getrieben und die ganzen «Varmints» genervt
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.