Nachfolgend der Liedtext Fammi Vedere Tu Interpret: Roberto Vecchioni mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Roberto Vecchioni
che mi è rimasto qui,
e non so dove metterlo
un amore così:
vedessi come canta,
vedessi come danza,
vedessi quante volte si sposta,
si muove per la stanza;
e dice di conoscermi,
di essere qui per me;
di tanto in tanto mi ricorda
qualcuno che non c'è:
però mi sembra strano
non rivederti più
conosci questo amore tu?
C'è un filo di dolore
che mi hai lasciato qui,
però non mi fa troppo male
un dolore così:
cammina con i passi lievi
di un bruco sopra il cuore,
se mi distraggo un attimo
e ti risento dire:
«Sali sul palco, muoviti,
fagli vedere tu!
dai, và là fuori e mangiali,
fagli vedere tu»
E allora adesso sbrigati,
fammi vedere tu,
come si fa per non pensarti
mai più.
Guarda se si può piangere,
per un amico, poi,
come nessuna donna al mondo
mi ha fatto pianger mai!
E vienilo a riprendere,
non lo lasciare a me;
è piccolo e mi chiede sempre di te.
«Blumun (Reprise) «parlato Gene Gnocchi:
Ma non ti sei mai chiesto Roberto
se questi nuovi anni li hai avuti
come premio?
Ma io credo che capirai tutto
davvero soltanto all’ultimo pezzo
quando la
mano dell’ultimo amico o
dell’ultima donna ti sfiorerà
appena per salutarti.
dass ich hier gelassen werde,
und ich weiß nicht wo ich es hinstellen soll
so eine Liebe:
Ich sah, wie er singt,
Ich sah, wie es tanzt,
Ich sah, wie oft es sich bewegt,
bewegt sich im Raum;
und er sagt, er kennt mich,
für mich da sein;
erinnert mich gelegentlich daran
jemand, der nicht da ist:
aber es kommt mir seltsam vor
seh dich nie wieder
Kennst du diese Liebe?
Es gibt einen Schmerzfaden
dass du mich hier gelassen hast,
aber es tut nicht sehr weh
so ein Schmerz:
mit leichten Schritten gehen
einer Raupe über dem Herzen,
wenn ich kurz abgelenkt werde
und ich höre dich sagen:
"Rauf auf die Bühne, beweg dich,
zeig ihm dich!
Komm schon, geh da raus und iss sie,
zeig ihm dich“
Also beeil dich jetzt,
Lass dich sehen,
wie kannst du nicht an dich denken
nie wieder.
Schau, ob du weinen kannst,
für einen Freund, dann
wie keine Frau der Welt
hat mich nie zum weinen gebracht!
Und komm und nimm es zurück,
überlass es nicht mir;
er ist klein und fragt mich immer nach dir.
„Blumun (Reprise)“ sprach Gene Gnocchi:
Aber du hast dich Roberto nie gefragt
wenn Sie diese neuen Jahre gehabt haben
als eine Belohnung?
Aber ich glaube, Sie werden alles verstehen
wirklich nur das letzte Stück
wenn die
Hand des letzten Freundes bzw
der letzten Frau wird dich berühren
nur um dich zu begrüßen.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.