Il Capolavoro - Roberto Vecchioni
С переводом

Il Capolavoro - Roberto Vecchioni

  • Альбом: Camper

  • Erscheinungsjahr: 1991
  • Sprache: Italienisch
  • Dauer: 4:49

Nachfolgend der Liedtext Il Capolavoro Interpret: Roberto Vecchioni mit Übersetzung

Liedtext " Il Capolavoro "

Originaltext mit Übersetzung

Il Capolavoro

Roberto Vecchioni

Оригинальный текст

Si svegliò, guardò nell’alba e l’alba

Era lì senza memoria;

Camminò la terra ormai da anni

Senza tempo e senza storia:

E fin dove gli occhi andavano

Non un suono, non un fiore

Rise e raddrizzò le sagome

Dei suoi alberi in cartone;

Strinse in tasca i semi inutili

Come il torto e la ragione:

Nel cervello già sfumava l’ombra

E con l’ombra ci viveva…

S’infilò come abitudine

L’ago, quello di ogni sera

E i fantasmi ritornarono

Per tenerlo vivo ancora

«Dormi ora, dormi piano:

Sei bambino sui sentieri

L’orzo cresce, l’aria è buona

Proprio come ieri;

Dormi, forse c'è qualcuno

Dormi, forse non sei solo;

Dormi, è l’ultimo possibile capolavoro

Dormi, è l’ultimo possibile capolavoro»

Ma il silenzio dei fantasmi intorno

Si riempì con un rumore

E un cavallo appena nato un giorno

Lo guardò senza capire;

Annusò quel poco d’alba

Fece un passo ma cascò

Cercò per valli e giorni e mesi

L’erba e l’erba non trovò:

E sudò per farlo stare in piedi

Ci provò e ci riprovò

Qualche favola degli uomini

Ogni sera gli inventò:

Ma era disperato e inutile

Dargli fiato vicino

Era come allontanarsi un po'

La pistola di un mattino…

«Dormi ora, dormi Piano

Che le stelle vanno via;

Dormi, ti alzerai domani

Cosa vuoi che sia?

Dormi e tornerà la neve

Dormi, il grano sarà d’oro;

Dormi e vivi tu sei l’ultimo capolavoro:

Tu sei l’ultimo Possibile capolavoro»

Перевод песни

Er wachte auf, sah in die Morgendämmerung und Morgendämmerung

Es war ohne Erinnerung da;

Er wandelte nun seit Jahren auf der Erde

Zeitlos und ohne Geschichte:

Und so weit die Augen reichten

Kein Geräusch, keine Blume

Er lachte und rückte die Silhouetten gerade

Von seinen Pappbäumen;

Er drückte die nutzlosen Samen in seine Tasche

Wie richtig und falsch:

Der Schatten verblasste bereits im Gehirn

Und er lebte mit dem Schatten ...

Er hat sich aus Gewohnheit eingeschlichen

Die Nadel, die jeden Abends

Und die Geister kehrten zurück

Um ihn wieder am Leben zu erhalten

„Schlaf jetzt, schlaf langsam:

Auf den Trails bist du ein Kind

Die Gerste wächst, die Luft ist gut

Genau wie gestern;

Schlaf, vielleicht ist da jemand

Schlaf, vielleicht bist du nicht allein;

Schlaf, es ist das letztmögliche Meisterwerk

Schlaf, es ist das letztmögliche Meisterwerk "

Aber die Stille der Geister ringsum

Es füllte sich mit einem Geräusch

Und eines Tages ein neugeborenes Pferd

Sie sah ihn verständnislos an;

Er roch das kleine Morgengrauen

Er machte einen Schritt, fiel aber hin

Er suchte nach Tälern und Tagen und Monaten

Das Gras und das Gras fanden nicht:

Und sie schwitzte, damit er aufstand

Er versuchte es und versuchte es erneut

Ein paar Männergeschichten

Jeden Abend erfand er:

Aber es war verzweifelt und nutzlos

Gib ihm Atem nahe

Es war, als würde man ein wenig weggehen

Die Waffe eines Morgens ...

«Schlaf jetzt, schlaf langsam

Lass die Sterne verschwinden;

Schlaf, du stehst morgen auf

Was soll es sein?

Schlaf und der Schnee wird zurückkehren

Schlafe, der Weizen wird golden sein;

Schlaf und lebe du bist das ultimative Meisterwerk:

Du bist das letztmögliche Meisterwerk“

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.