Nachfolgend der Liedtext Евангелле ад Sciana Interpret: Sciana mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Sciana
Спачатку ўзнікла не слова,
Спачатку з’явіўся гук.
Як пэўная першааснова,
Як першы сусветны зрух.
І ў гэтым гуку няўяўным:
Адвечная цішыня
І спеў першакахання –
З якіх і ўзнікла зямля.
І хтосці танальнасць праверыў,
Дзве ноты ўзяў: ля і мі.
Узніклі Адам і Ева,
Ўвесь свет засяліўся людзьмі.
З пары той мільярды тактаў
Сусвет-метраном адлічыў,
І безліч жыццёвых квадратаў
Сышло, адгучаўшы, ў нябыт.
Сусвету першаасновай
Быў вуснамі Божымі рух.
Сначатку ўзнікла не слова –
Яму папярэднічаў гук...
Zuerst gab es kein Wort,
Zuerst gab es ein Geräusch.
Als eine gewisse primäre Basis,
Als erste Weltverschiebung.
Und in diesem unvorstellbaren Klang:
Ewige Stille
Und das Lied der ersten Liebe -
Aus dem die Erde entstand.
Und jemand hat die Tonalität überprüft,
Ich habe zwei Notizen gemacht: A und Mi.
Adam und Eva standen auf,
Die ganze Welt ist von Menschen bewohnt.
Von diesem Paar Milliarden Beats
Das Metronom-Universum zählte,
Und viele Lebensquadrate
Nach dem Ertönen verschwand es in Vergessenheit.
Die primäre Grundlage des Universums
Die Bewegung war von Gottes Lippen.
Zuerst gab es kein Wort -
Davor war ein Geräusch...
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.