Nachfolgend der Liedtext Ніч під горобиною Interpret: Таисия Повалий mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Таисия Повалий
На галявині у лісі горобина красна, ми зустрілися з тобою там у нічку ясну
Під зірками на одинці ти мені признався, що як тільки-но побачив,
зразу закохався.
Приспів:
В ніч під горобиною я тебе покинула, сльози покотилися із моїх очей.
В ніч під горобиною я тебе покинула, сльози покотилися із моїх очей.
Якби собі я призналась — хлопця покохала, може бути на світанку я б і не
втікала.
Але сумніви тривожать мою чисту душу, від щасливого кохання, на що бігти мушу.
Приспів:
В ніч під горобиною я тебе покинула, сльози покотилися із моїх очей.
В ніч під горобиною я тебе покинула, сльози покотилися із моїх очей.
В ніч під горобиною я тебе покинула, сльози покотилися із моїх очей.
В ніч під горобиною я тебе покинула, сльози покотилися із моїх очей.
Auf einer Wiese im Wald Rote Eberesche trafen wir dich dort in einer klaren Nacht
Allein unter den Sternen hast du mir das gestanden, sobald du es gesehen hast
sofort verliebt.
Chor:
In der Nacht unter der Eberesche verließ ich dich, Tränen liefen mir über die Augen.
In der Nacht unter der Eberesche verließ ich dich, Tränen liefen mir über die Augen.
Wenn ich mir selbst gestanden hätte, dass ich mich in einen Typen verliebt habe, wäre ich vielleicht nicht im Morgengrauen
rannte weg.
Aber Zweifel beunruhigen meine reine Seele, vor glücklicher Liebe, zu der ich fliehen muss.
Chor:
In der Nacht unter der Eberesche verließ ich dich, Tränen liefen mir über die Augen.
In der Nacht unter der Eberesche verließ ich dich, Tränen liefen mir über die Augen.
In der Nacht unter der Eberesche verließ ich dich, Tränen liefen mir über die Augen.
In der Nacht unter der Eberesche verließ ich dich, Tränen liefen mir über die Augen.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.