Nachfolgend der Liedtext Aloïda Interpret: Tri Yann mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Tri Yann
C'était à Vannes, l’an passé au mois de mai,
Aloïda de l’I.U.T.
revenait,
Petite maure, cheveux de jais sur le dos,
Jean et sweat-shirt, sur le pont de Kerino.
S’en viennent à moto ses trois frères
Et leurs yeux sont comme couteaux,
Ils l’encerclent, elle a peur aussitôt.
-Hier on t’as vu main dans main d’un étudiant,
C’est déshonneur pour une Maure de vingt ans,
Grand déshonneur pour tes frères et tes parents.
-C'est, leur dit elle, liberté d’aimer pourtant.
Des trois frères l’aîné aussitôt,
Lui attache les mains dans le dos
Et la jette derrière sa moto.
-Frères!
mes frères!
vous me brisez les os.
-Maudite s ur!
nous en finiront bientôt.
-Frères!
mes frères!
vous déchirez ma peau.
-Maudite s ur!
tu gagnes ce que tu vaux.
Dans un entrepôt, il la traînent
Et la saignent de leurs couteaux,
Et l’enterrent au fond du dépôt.
Tombe sur Vannes grêle de caillots de sang.
Aloïda, ton ami vient en courant,
Chercher refuge par hasard dans l’entrepôt,
Voit dans l’entrée tes chaussures et ton manteau.
-Gendarmes qui dormez, accourez!
Morte mon amie est enterrée,
Et de la terre dépasse ses pieds.
Sitôt s’en viennent capitaine et brigadiers
Dans l’entrepôt, pour la Maure déterrer
Mais là d’entendre sous la terre ses sanglots:
Aloïda sortie s'éveille sitôt.
Entre ses seins, reposant,
Elle avait son petit enfant,
Lui souriant souriant à la vie.
Le jour suivant, sur la route de Lorient,
On retrouva les trois frères tout trois gisants,
Le plus âgé au fond d’un étang noyé
Et le plus jeune sous sa moto écrasé,
Le troisième brûlé, foudroyé,
Et ses cendres égarées par le vent,
Tous trois gisants, tout près de Landévant.
C'était à Vannes, le jour de la saint Brendan,
Aloïda, jeune Maure de vingt ans;
Le lendemain, sur la route de Lorient
On retrouva ses frères tous trois gisants.
Es war in Vannes, letztes Jahr im Mai,
Aloida von der I.U.T.
kam zurück,
Little Mohr, pechschwarzes Haar auf dem Rücken,
Jeans und Sweatshirt auf der Kerino-Brücke.
Seine drei Brüder kommen auf einem Motorrad
Und ihre Augen sind wie Messer,
Sie umringen sie, sie hat sofort Angst.
-Gestern sahen wir dich Hand in Hand mit einem Studenten,
Es ist eine Schande für einen zwanzigjährigen Mohren,
Große Schande für deine Brüder und Eltern.
- Es ist, sagte sie ihnen, die Freiheit, trotzdem zu lieben.
Von den drei Brüdern gleich der Älteste,
Fesselte seine Hände hinter seinem Rücken
Und wirft sie hinter sein Motorrad.
-Brüder!
meine Brüder!
Du brichst mir die Knochen.
-Verdammte Schwester!
wir sind bald fertig.
-Brüder!
meine Brüder!
Du zerreißt meine Haut.
-Verdammte Schwester!
du verdienst was du wert bist.
In eine Lagerhalle schleppen sie sie
Und blute sie mit ihren Messern,
Und vergrabe es am Boden des Depots.
Fällt auf Vannes Hagel von Blutgerinnseln.
Aloida, dein Freund kommt angerannt,
Zufällig Zuflucht im Lager suchen,
Sehen Sie Ihre Schuhe und Ihren Mantel im Flur.
- Gendarmen, die schlafen, komm angerannt!
Tot ist mein Freund begraben,
Und die Erde übersteigt seine Füße.
Bald kommen Hauptmann und Brigadier
Im Lager, damit der Mohr ausgraben kann
Aber dort, um ihr Schluchzen im Untergrund zu hören:
Aloida Exit wacht bald auf.
Zwischen ihren Brüsten ruhen,
Sie hatte ihr kleines Kind,
Ihn anlächelnd, das Leben anlächelnd.
Am nächsten Tag, auf dem Weg nach Lorient,
Wir fanden die drei Brüder alle drei liegend,
Der älteste auf dem Grund eines ertrunkenen Teiches
Und der Jüngste unter seinem kaputten Motorrad,
Der dritte brannte, niedergeschlagen,
Und seine Asche vom Winde verweht,
Alle drei liegend, ganz in der Nähe von Landévant.
Es war in Vannes, am St. Brendan's Day,
Aloida, eine zwanzigjährige Mohrin;
Am nächsten Tag auf dem Weg nach Lorient
Alle drei seiner Brüder wurden dort liegend gefunden.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.