Nachfolgend der Liedtext Домовой Interpret: Владимир Маркин mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Владимир Маркин
Возвращались ночью с танцев, шли чащобою домой
Вокруг совы и поганки, елки-палки, лес густой
Раздавил ногою банку, сердце рвется из груди
Пострашнее лысых панков путь лежащий впереди
Жуть от шорохов и охов и туман ползет с реки
Посреди болотных вздохов вдруг кикиморы «хи-хи»
Шум шагов, трещанье веток, девки враз подняли вой,
А навстречу с мутным глазом — не иначе домовой
Домовой, домовой, домовой
Проводил бы лучше девушек домой
Домовой, домовой, домовой
Мы по сказкам знаем — парень ты не злой
Всех вокруг как ветром сдуло — ведь живешь один лишь раз
В темноте горит прицельно плотоядный мутный глаз,
Но кричит почти по-русски страшный призрак — «Девки, стой!»
Вот так чудо, вот так юдо — говорящий домовой
Домовой, домовой, домовой
Проводил бы лучше девушек домой
Домовой, домовой, домовой
Мы по сказкам знаем — парень ты не злой
Разбираться с феноменом оказалось не с руки
Мы смогли остановиться лишь на берегу реки
Аж досюда доносились вопли — «Девки, я же свой!»
«Я устал, я заблудился.
Мама, я хочу домой!»
Был от водки хриплым голос, был от пива мутным глаз
Утверждал, что прослезился в темноте заслышав нас
Умолял к нему вернуться, отвести его домой
«Девки, я лесник Филиппов, я совсем не домовой!»
Домовой, домовой, домовой
Проводил бы лучше девушек домой
Домовой, домовой, домовой
Мы по сказкам знаем — парень ты не злой.
Домовой, домовой, домовой
Проводил бы лучше девушек домой
Домовой, домовой, домовой
Мы по сказкам знаем — парень ты не злой.
Nachts vom Tanzen zurückgekehrt, durch das Dickicht nach Hause gegangen
Um eine Eule und einen Haubentaucher herum Tannen, ein dichter Wald
Ich habe einen Krug mit meinem Fuß zerdrückt, mein Herz platzt aus meiner Brust
Gruseliger als glatzköpfige Punks ist der Weg vor uns
Entsetzen von Rascheln und Oohs und Nebel kriecht aus dem Fluss
Mitten im Sumpf seufzt plötzlich Kikimora "hee hee"
Das Geräusch der Schritte, das Knacken der Äste, die Mädchen heulten sofort auf,
Und in Richtung des trüben Auges - kein anderer Brownie
Brownie, Brownie, Brownie
Ich würde die Mädchen lieber nach Hause bringen
Brownie, Brownie, Brownie
Wir wissen aus Märchen - du bist kein böser Kerl
Alle um uns herum wurden vom Wind verweht – schließlich lebt man nur einmal
In der Dunkelheit brennt das zielende fleischfressende trübe Auge,
Aber ein schrecklicher Geist schreit fast auf Russisch - "Mädchen, hör auf!"
Das ist das Wunder, das ist die Art und Weise, wie Yudo - sprechender Brownie
Brownie, Brownie, Brownie
Ich würde die Mädchen lieber nach Hause bringen
Brownie, Brownie, Brownie
Wir wissen aus Märchen - du bist kein böser Kerl
Der Umgang mit dem Phänomen erwies sich als aus dem Ruder gelaufen
Wir konnten nur am Flussufer anhalten
Rufe waren bis hierher zu hören - "Mädchen, ich gehöre mir!"
„Ich bin müde, ich bin verloren.
Mama, ich will nach Hause!"
Da war eine heisere Stimme vom Wodka, da war ein trübes Auge vom Bier
Er behauptete, er habe im Dunkeln geweint, als er uns hörte
Flehte ihn an, zurückzukommen, ihn nach Hause zu bringen
"Mädchen, ich bin ein Förster Filippov, ich bin überhaupt kein Brownie!"
Brownie, Brownie, Brownie
Ich würde die Mädchen lieber nach Hause bringen
Brownie, Brownie, Brownie
Wir wissen aus Märchen, dass du kein böser Kerl bist.
Brownie, Brownie, Brownie
Ich würde die Mädchen lieber nach Hause bringen
Brownie, Brownie, Brownie
Wir wissen aus Märchen, dass du kein böser Kerl bist.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.