
Nachfolgend der Liedtext Душа Interpret: Алиса mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Алиса
По погосту, в белый дым, мутная душа гуляла,
Вьюгой выла на луну, волокла крыла.
Ей подняться от земли Духа не хватало,
Больно ноша у души тяжела была.
Отлетала в свистопляс, воротиться не успела,
Спохватилась горевать, как зарыли в снег,
Рассекала от винта, распрягала блудом тело:
Ей без меры доверял Русский человек.
Припев:
Смертью смят, жизнью бит,
Нашей дури табун,
Вдоль обрыва летит,
То ли наугад, то ли наобум.
Так и бродят по Руси нераскаянные блики
Тех, что Духом не смогли душу обуздать,
Что пасли самих себя, в зеркалах узрев великих,
Да пытались ветку-жизнь под себя ломать.
Припев:
Смертью смят, жизнью бит,
Нашей дури табун,
Вдоль обрыва летит,
То ли наугад, то ли наобум.
Сколько лет, а все одно, заливаем смуту смутой,
За морями ищем свет медного гроша.
Кабы нам поднять глаза, ну, хотя бы на минуту,
Да увидеть, как горит у души душа.
Припев:
Смертью смят, жизнью бит,
Нашей дури табун,
Вдоль обрыва летит,
То ли наугад, то ли наобум.
Durch den Friedhof, in weißem Rauch, ging eine schlammige Seele,
Ein Schneesturm heulte den Mond an und zerrte an seinen Flügeln.
Sie hatte nicht genug Geist, um sich von der Erde zu erheben,
Die Last auf der Seele war schmerzlich schwer.
Sie flog in einen Pfeiftanz davon, hatte keine Zeit zurückzukehren,
Ich ertappte mich in Trauer, als sie im Schnee begruben,
Sie schnitt die Schraube ab, schnallte den Körper mit Unzucht ab:
Das russische Volk vertraute ihr über alle Maßen.
Chor:
Vom Tod zermalmt, vom Leben geschlagen,
Unsere törichte Herde,
Fliegen entlang der Klippe
Entweder nach dem Zufallsprinzip oder nach dem Zufallsprinzip.
So schweift reueloser Glanz durch Russland
Diejenigen, die durch den Geist die Seele nicht zügeln konnten,
Dass sie sich selbst streiften und die Großen in den Spiegeln sahen,
Ja, sie haben versucht, das Zweigleben für sich selbst zu brechen.
Chor:
Vom Tod zermalmt, vom Leben geschlagen,
Unsere törichte Herde,
Fliegen entlang der Klippe
Entweder nach dem Zufallsprinzip oder nach dem Zufallsprinzip.
Wie viele Jahre, aber trotzdem füllen wir den Aufruhr mit Aufruhr,
Über den Meeren suchen wir nach dem Licht eines Kupferpfennigs.
Wenn wir nur unsere Augen heben könnten, nun, zumindest für eine Minute,
Ja, um zu sehen, wie die Seele in der Seele brennt.
Chor:
Vom Tod zermalmt, vom Leben geschlagen,
Unsere törichte Herde,
Fliegen entlang der Klippe
Entweder nach dem Zufallsprinzip oder nach dem Zufallsprinzip.
Алиса • 1996
Алиса • 2008
Алиса • 1986
Алиса • 1991
Алиса • 2005
Алиса • 2016
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.