Солнце - Иерусалим - Алиса
С переводом

Солнце - Иерусалим - Алиса

  • Альбом: Изгой

  • Erscheinungsjahr: 2005
  • Sprache: Russisch
  • Dauer: 9:31

Nachfolgend der Liedtext Солнце - Иерусалим Interpret: Алиса mit Übersetzung

Liedtext " Солнце - Иерусалим "

Originaltext mit Übersetzung

Солнце - Иерусалим

Алиса

Оригинальный текст

Где, чудо да разбой,

Правда, да навет,

Песня да вой.

Там, луч да ворожба,

Вера да расчет,

Мир да божба.

Там, уже две тысячи лет

Бьется за людей

Пепел да Свет.

Так, серебрит висок,

Всполохом войны,

Ближний восток.

Припев:

Сквозь свет звезды вечерней, сквозь вой безликой черни, смерть поправший

смертью непобедим!

Ветхий храм разрушить, греть надеждой души и увидеть Солнце-Иерусалим!

Только мне, знать, не с руки биться пламенем за вас.

Отпылили сапоги, проглядел озера глаз.

Вам бы воли через край, рвать своих, что горло драть,

Все одно, что ад, что рай, все одно, где подъедать.

А я, дурак хотел лечить летаргию дряблых душ.

Обломился в полпути, захлебнулся грязью луж.

Я не первый, не второй, кто был с веком поперек,

Кто любви живой водой удобрял песок.

Но только ветер дробит рассветы, словно звезды прибой,

А значит, мне путь держать к ответу, чтоб стать снова собой.

Значит, мне рвать привычки кольца, мерить время с нуля.

Знать, что мир под Покровом Солнца и где-то в нем ты и я!

Где, чудо да разбой,

Правда да навет,

Песня да вой.

Там камни да песок

Делит по себе

Ближний восток.

Там, радуга-дуга

Ладит от земли

Мост в облака,

А выше облаков

Дышит, как живет

МИР да ЛЮБОВЬ!

Припев:

Сквозь свет звезды вечерней, сквозь вой безликой черни, смерть поправший

смертью непобедим!

Ветхий храм разрушить, греть надеждой души и увидеть Солнце-Иерусалим!

Перевод песни

Wo, Wunder und Raub,

Stimmt, ja Verleumdung

Lied ja heulen.

Dort ein Strahl und Weissagung,

Glaube und Berechnung

Frieden und Gott.

Dort seit zweitausend Jahren

Kämpfe für Menschen

Asche und Licht.

So versilbert der Tempel,

Ein Blitz des Krieges

Naher Osten.

Chor:

Durch das Licht des Abendsterns, durch das Heulen des gesichtslosen Mobs korrigierte sich der Tod

unbesiegbar durch den Tod!

Zerstöre den alten Tempel, erwärme die Seele mit Hoffnung und sieh das Sonnen-Jerusalem!

Nur ich kann die Flammen nicht für dich schlagen.

Sie staubten die Stiefel ab, sahen durch die Seen des Auges.

Du würdest den Willen über den Rand bringen, deinen eigenen zerreißen, der dir die Kehle zerreißt,

Es ist egal, dass die Hölle, dieser Himmel, egal, wo zu essen.

Und ich, der Dummkopf, wollte die Lethargie schlaffer Seelen behandeln.

Auf halbem Weg abgebrochen, an Schlammpfützen erstickt.

Ich bin nicht der Erste, nicht der Zweite, der mit einem Jahrhundert vorbei war,

Der den Sand mit Liebe mit lebendigem Wasser düngte.

Aber nur der Wind zermalmt die Morgenröte, wie die Sterne surfen,

Und das heißt, ich muss den Weg zur Antwort gehen, um wieder ich selbst zu werden.

Also muss ich mit den Gewohnheiten des Rings brechen, die Zeit von Grund auf neu messen.

Zu wissen, dass die Welt unter dem Schutz der Sonne liegt und irgendwo darin du und ich!

Wo, Wunder und Raub,

Wahr und Verleumdung

Lied ja heulen.

Es gibt Steine ​​und Sand

Teilt sich von selbst

Naher Osten.

Dort, Regenbogenbogen

Kommt vom Boden aus zurecht

Brücke zu den Wolken

Und über den Wolken

Atme wie du lebst

FRIEDEN ja LIEBE!

Chor:

Durch das Licht des Abendsterns, durch das Heulen des gesichtslosen Mobs korrigierte sich der Tod

unbesiegbar durch den Tod!

Zerstöre den alten Tempel, erwärme die Seele mit Hoffnung und sieh das Sonnen-Jerusalem!

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.