Nachfolgend der Liedtext Nantes Interpret: Barbara mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Barbara
Il pleut sur Nantes, donne-moi ta main.
Le ciel de Nantes rend mon cœur chagrin
Un matin comme celui-là,
Il y a juste un an déjà,
La ville avait ce teint blafard,
Lorsque je sortis de la gare.
Nantes m'était alors inconnu,
Je n’y étais jamais venue.
Il avait fallu ce message
Pour que je fasse le voyage:
«Madame, soyez au rendez-vous,
25, rue de la Grange-aux-Loups.
Faites vite, il y a peu d’espoir;
Il a demandé à vous voir "
À l’heure de sa dernière heure,
Après bien des années d’errance,
Il me revenait en plein cœur,
Son cri déchirait le silence.
Depuis qu’il s’en était allé,
Longtemps je l’avais espéré;
Ce vagabond, ce disparu,
Voilà qu’il m'était revenu.
25, rue de la Grange-aux-Loups,
Je m’en souviens du rendez-vous,
Et j’ai gravé dans ma mémoire
Cette chambre au fond d’un couloir.
Assis près d’une cheminée,
J’ai vu quatre hommes se lever.
La lumière était froide et blanche,
Ils portaient l’habit du dimanche.
Je n’ai pas posé de questions
À ces étranges compagnons.
J’ai rien dit, mais à leurs regards
J’ai compris qu’il était trop tard.
Pourtant j'étais au rendez-vous,
25, rue de la Grange-aux-Loups,
Mais il ne m’a jamais revu:
Il avait déjà disparu.
Voilà, tu la connais, l’histoire:
Il était revenu un soir,
Et ce fut son dernier voyage,
Et ce fut son dernier rivage.
Il voulait avant de mourir
Se réchauffer à mon sourire,
Mais il mourut à la nuit même
Sans un adieu, sans un «je t’aime «.
Au chemin qui longe la mer,
À l’ombre de jardin de pierres,
Je l’ai couché dessous les roses,
Je sais que tranquille il repose.
Mon père, mon père.
Il pleut sur Nantes, et je me souviens.
Le ciel de Nantes rend mon cœur chagrin.
Es regnet in Nantes, gib mir deine Hand.
Der Himmel von Nantes macht mein Herz traurig
An einem Morgen wie diesem,
Noch vor einem Jahr
Die Stadt hatte diesen blassen Teint,
Als ich aus dem Bahnhof kam.
Nantes war mir damals unbekannt,
Ich war noch nie dort gewesen.
Es dauerte diese Nachricht
Für mich, um die Reise zu machen:
„Madame, seien Sie da,
25, rue de la Grange-aux-Loups.
Beeilen Sie sich, es gibt wenig Hoffnung;
Er wollte dich sehen"
In seiner letzten Stunde,
Nach vielen Wanderjahren
Es kam zu meinem Herzen zurück,
Sein Schrei zerriss die Stille.
Seit er gegangen ist,
Lange hatte ich darauf gehofft;
Dieser Wanderer, dieser Verschwundene,
Es war mir wieder eingefallen.
25, rue de la Grange-aux-Loups,
Ich erinnere mich an das Datum,
Und ich habe mich in mein Gedächtnis eingraviert
Dieses Zimmer am Ende eines Flurs.
In der Nähe eines Kamins sitzen,
Ich sah vier Männer aufstehen.
Das Licht war kalt und weiß,
Sie trugen Sonntagskleider.
Ich habe keine Fragen gestellt
An diese seltsamen Gefährten.
Ich sagte nichts, aber in ihren Augen
Ich merkte, dass es zu spät war.
Doch ich war da,
25, rue de la Grange-aux-Loups,
Aber er hat mich nie wieder gesehen:
Er war bereits verschwunden.
Hier kennst du die Geschichte:
Eines Abends kam er zurück,
Und das war seine letzte Reise,
Und das war sein letztes Ufer.
Er wollte, bevor er starb
Wärme dich für mein Lächeln auf,
Aber er starb noch in derselben Nacht
Ohne Abschied, ohne „Ich liebe dich“.
Auf dem Weg, der am Meer entlang führt,
Im Schatten des Steingartens,
Ich legte es unter die Rosen,
Ich weiß, dass er ruhig ruht.
Mein Vater, mein Vater.
Es regnet in Nantes, und ich erinnere mich.
Der Himmel von Nantes macht mein Herz traurig.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.