Nachfolgend der Liedtext On prend toujours un train pour quelque part Interpret: Gilbert Bécaud mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Gilbert Bécaud
Une gare au petit matin,
Deux amours se tiennent la main.
Ils sont tristes ou ils sont heureux.
On n’en sait rien, mais ils sont deux.
La vie c’est ça, tu le sais bien:
Un train s’en va, un autre vient.
On prend toujours un train pour quelque part,
Un grand train bleu, un grand train blanc, un grand train noir.
On prend toujours un train pour quelque part.
Au bout du quai flottent des mains et des mouchoirs.
Toi et moi, nous irons très loin.
On s’aimera tant et si bien
Que le monde entier n’en saura
Ni le comment ni le pourquoi.
Un jour, les derniers jours viendront.
Nous prendrons le dernier wagon.
On prend toujours un train pour quelque part,
Un grand train bleu, un grand train blanc, un grand train noir.
On prend toujours un train pour quelque part.
Au bout du quai flottent des mains, des au revoir.
Ein Bahnhof am frühen Morgen,
Zwei Lieben halten sich an den Händen.
Sie sind traurig oder sie sind glücklich.
Wir wissen es nicht, aber es gibt zwei.
Das Leben ist das, du kennst es gut:
Ein Zug fährt, ein anderer kommt.
Wir nehmen immer irgendwo einen Zug,
Ein großer blauer Zug, ein großer weißer Zug, ein großer schwarzer Zug.
Wir fahren immer irgendwohin mit dem Zug.
Am Ende der Plattform schweben Hände und Taschentücher.
Du und ich, wir werden sehr weit gehen.
Wir werden uns so sehr lieben
Dass die ganze Welt es nicht wissen wird
Weder das Wie noch das Warum.
Eines Tages werden die letzten Tage kommen.
Wir nehmen den letzten Waggon.
Wir nehmen immer irgendwo einen Zug,
Ein großer blauer Zug, ein großer weißer Zug, ein großer schwarzer Zug.
Wir fahren immer irgendwohin mit dem Zug.
Am Ende des Kais schweben die Hände, auf Wiedersehen.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.