Les amants de Vérone - Isabelle Aubret
С переводом

Les amants de Vérone - Isabelle Aubret

  • Альбом: Chanson Française

  • Erscheinungsjahr: 2009
  • Sprache: Französisch
  • Dauer: 3:30

Nachfolgend der Liedtext Les amants de Vérone Interpret: Isabelle Aubret mit Übersetzung

Liedtext " Les amants de Vérone "

Originaltext mit Übersetzung

Les amants de Vérone

Isabelle Aubret

Оригинальный текст

Vérone, qu’as-tu fait des deux amants si beaux

Qui s’appelaient, je crois, Juliette et Roméo?

Les amants de Vérone sont à jamais couchés

Est-ce donc pour mourir qu’ils se sont tant aimés?

Plus de baisers donnés, plus de corde au balcon

Le temps qui brise tout n’a laissé que de l’ombre.

L’alouette qui chante pour annoncer le jour

Ne verra plus s’enfuir l’amoureux et l’amour.

Vérone, qu’as-tu fait des deux amants si beaux

Qui s’appelaient, je crois, Juliette et Roméo?

Les amants de Vérone n’iront plus au jardin.

L’iris bleu de la nuit peut refleurir en vain.

Si parfois, deux colombes inclinent un peu le cou

C’est que le vent murmure quelque chose de fou.

Mais leurs coeurs apaisés ne craignent plus l’aurore

Et dans leurs mains trouées, la rose brûle encore.

Vérone, qu’as-tu fait des deux amants si beaux

Qui s’appelaient, je crois, Juliette et Roméo?

Перевод песни

Verona, was hast du mit den beiden Liebenden so schön gemacht

Wer hieß, glaube ich, Julia und Romeo?

Die Liebhaber von Verona sind für immer im Bett

War es denn der Tod, dass sie sich so sehr liebten?

Keine Küsse mehr gegeben, kein Seil mehr auf dem Balkon

Die Zeit, die alles zerschmettert, hat nur Schatten hinterlassen.

Die Lerche, die singt, um den Tag anzukündigen

Wird den Liebhaber und die Liebe nicht mehr fliehen sehen.

Verona, was hast du mit den beiden Liebenden so schön gemacht

Wer hieß, glaube ich, Julia und Romeo?

Die Liebhaber von Verona werden nicht mehr in den Garten gehen.

Die blaue Iris der Nacht kann umsonst wieder blühen.

Wenn zwei Tauben manchmal den Hals ein wenig beugen

Der Wind flüstert etwas Verrücktes.

Aber ihre friedlichen Herzen fürchten die Morgendämmerung nicht mehr

Und in ihren durchlöcherten Händen brennt die Rose immer noch.

Verona, was hast du mit den beiden Liebenden so schön gemacht

Wer hieß, glaube ich, Julia und Romeo?

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.