Nachfolgend der Liedtext Белая берёза Interpret: Михаил Гулько mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Михаил Гулько
Над рекой, над лесом рос кудрявый клен
В белую березу был тот клен влюблен
И когда над речкой ветер затихал
Он березе песню эту напевал
«Белая береза, я тебя люблю
Протяни мне ветку свою тонкую
Без любви, без ласки пропадаю я Белая береза — ты любовь моя»
А она игриво шелестит тиствой
«У меня есть милый — ветер полевой»
И от слов от этих бедный клен сникал
Все равно березе песню напевал
«Белая береза, я тебя люблю
Протяни мне ветку свою тонкую
Без любви, без ласки пропадаю я Белая береза — ты любовь моя»
Но однажды ветер это услыхал
Злою, страшной силой он на клен напал
И в неравной схватке пал кудрявый клен
Только было слышно через стон
«Белая береза, я тебя люблю
Протяни мне ветку свою тонкую
Без любви, без ласки пропадаю я Белая береза — ты любовь моя»
Über dem Fluss, über dem Wald wuchs Riegelahorn
Dieser Ahorn war in die weiße Birke verliebt
Und als der Wind über dem Fluss nachließ
Dieses Lied sang er der Birke
„Weiße Birke, ich liebe dich
Gib mir deinen dünnen Ast
Ohne Liebe, ohne Zuneigung verschwinde ich Weiße Birke - du bist meine Liebe "
Und sie raschelt spielerisch mit der Tist
"Ich habe einen Liebling - einen Feldwind"
Und von den Worten verwelkte dieser arme Ahorn
Trotzdem summte die Birke ein Lied
„Weiße Birke, ich liebe dich
Gib mir deinen dünnen Ast
Ohne Liebe, ohne Zuneigung verschwinde ich Weiße Birke - du bist meine Liebe "
Aber eines Tages hörte es der Wind
Mit einer bösen, schrecklichen Kraft griff er den Ahorn an
Und in einem ungleichen Kampf fiel ein Riegelahorn
Es war nur durch ein Stöhnen zu hören
„Weiße Birke, ich liebe dich
Gib mir deinen dünnen Ast
Ohne Liebe, ohne Zuneigung verschwinde ich Weiße Birke - du bist meine Liebe "
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.