Nachfolgend der Liedtext 21 Gramow Interpret: Myslovitz mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Myslovitz
Wiesz, czy ktoś z nas będzie mógł,
będzie miał?
Czy starczy mi, starczy sił na cud?
Jest jeszcze coś, czy los tak chce?
Czy prosto żyć, czy to nic,
może nie?
Może tak?
Może nie?
Już mam, kto wie,
czy jest jeszcze czas,
kto wie.
Mój pijany dom, a w nim ja i od lat,
więc czy to zło starczy już na ten cud?
Może tak?
Może nie?
Już mam,
kto wie.
Czy jest jeszcze czas na cud?
Kto wie?
Ile już zostać ma,
czy coś, choć gram?
więc co po mnie jest,
i gdzie.
Może tak?
Może nie.
Już mam,
kto wie?
I co zostać ma,
bo ja to nic.
Czy coś tam jest,
i gdzie ten cud?
I znów jest źle,
to ja, a skąd.
Bo los tak chce,
i już bez szans,
więc jak, jak żyć?
By mieć choć gram.
I co właściwie jest,
kto wie, obawiam się,
i jak mam ojcem być,
to wiem,
nie tak, jak on.
Nie tak.
Weißt du, ob einer von uns dazu in der Lage sein wird?
werde haben?
Werde ich genug Kraft für ein Wunder haben?
Da ist noch etwas, will das Schicksal es so?
Ist es leicht zu leben oder ist es nichts,
nicht dürfen?
Vielleicht ja?
Nicht dürfen?
Das habe ich schon, wer weiß
ist noch zeit
Wer weiß.
Mein betrunkenes Haus, und darin und seit Jahren,
Ist das also böse genug für dieses Wunder?
Vielleicht ja?
Nicht dürfen?
Ich habe schon,
Wer weiß.
Ist noch Zeit für ein Wunder?
Wer weiß?
Wie viel bleibt übrig
oder so, obwohl ich spiele?
also was kommt nach mir
und wo.
Vielleicht ja?
Nicht dürfen.
Ich habe schon,
Wer weiß?
Und was soll
denn ich bin nichts.
Gibt es etwas
und wo ist dieses Wunder?
Und es ist wieder schlimm
Ich bin es und woher.
Weil das Schicksal es so will
und nicht mehr,
also wie, wie leben?
Mindestens ein Gramm haben.
Und was genau ist
wer weiß ich habe angst
und wie kann ich ein Vater sein
ich weiß das
nicht wie er.
Nicht so.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.