Nachfolgend der Liedtext Toufy Interpret: Oldelaf mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Oldelaf
Non, Toufy, saute pas,
Si tu sautes, tu mourras;
Il faut pas te flinguer,
Il vaut mieux te noyer.
Non, Toufy, pleure pas,
Une huître, ça pleure pas;
Tu peux pas te noyer,
Tu sais trop bien nager.
Tes potes sont avec toi:
Jean-Luc, Esméralda,
Ce poulpe et ce castor
Qui pleureraient à ta mort
Qu’est-ce que tu fais, Toufy?
C’est pas si moche, la vie;
Sauf quand on l’sida,
Et le cancer des doigts
Prends-moi dans tes p’tits bras,
Tant pis si t’en n’as pas;
On courra dans les champs,
Dans le soleil levant
Regarde-moi dans les yeux
Et partons tous les deux
Comme des enfants heureux
Ou des cochons hébreux!
Non, Toufy!
Aaaaaaaaaaaaaaaaahhhh!!!
Splotch!
Mais Toufy a sauté,
Sa coquille a morflé
Et le sang a giclé,
La rue fut salopée;
Son coude s’est disloqué,
Ses ongles ont explosé,
Ses cheveux ont frisé
Quand Toufy s’est vautré
Oncle Toufy est mort (est mort, est mort, est mort)
On y repense encore:
Son sourire angélique,
Et ses sourcils typiques
Maint’nant qu’il est là-haut,
Le ciel est bien moins beau,
Les coccinelles n’ont plus
Du tout de cuir chevelu
Toufy, Toufy,
Toufy, Toufy!
La morale de l’histoire,
Petit, tu dois savoir:
Une huître dépressive
Et un peu trop naïve
N’a plus toute sa raison
Et se moque des mouflons
Et quand tu la laisses choir
Ca tâche le trottoir
Nein, Toufy, spring nicht,
Wenn du springst, wirst du sterben;
Du musst dich nicht erschießen,
Sie ertrinken besser.
Nein, Toufy, weine nicht,
Eine Auster weint nicht;
Du kannst nicht ertrinken
Du kannst zu gut schwimmen.
Deine Freunde sind bei dir:
Jean-Luc, Esmeralda,
Dieser Oktopus und dieser Biber
Wer würde bei deinem Tod weinen
Was machst du, Toufy?
Es ist nicht so hässlich, das Leben;
Außer wenn wir AIDS haben,
Und Fingerkrebs
Nimm mich in deine kleinen Arme
Schade, wenn Sie keine haben;
Wir werden in die Felder rennen,
In die aufgehende Sonne
Schau mir in die Augen
Und lass uns beide gehen
Wie glückliche Kinder
Oder hebräische Schweine!
Nein, Tufi!
Aaaaaaaaaaaaaaaahhhh!!!
Fleck!
Aber Toufy sprang,
Ihre Schale ist weggekaut
Und das Blut spritzte heraus,
Die Straße war verschmutzt;
Sein Ellbogen ist ausgerenkt,
Ihre Fingernägel explodierten,
Ihr Haar hat sich gelockt
Als Toufy sich wälzte
Onkel Toufy ist tot (gestorben, gestorben, gestorben)
Wir denken noch einmal darüber nach:
Ihr engelsgleiches Lächeln,
Und seine typischen Augenbrauen
Jetzt, wo er da oben ist
Der Himmel ist viel weniger schön,
Marienkäfer haben keine mehr
Kopfhaut überhaupt
Toufy, Toufy,
Toufy, Toufy!
Die Moral der Geschichte,
Kind, du solltest wissen:
Eine depressive Auster
Und ein bisschen zu naiv
Hat seinen Verstand verloren
Und über die Schafe lachen
Und wenn du sie im Stich lässt
Es verschmutzt den Bürgersteig
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.