Nachfolgend der Liedtext Сицилийский виноград Interpret: Оргия праведников mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Оргия праведников
Напоенный светом Солнца,
Я дремал под сенью лоз,
Только руки цвета бронзы,
Отвлекли меня от грез.
Бормотал напев старинный
Налетевший с моря бриз,
Мной наполнили корзины
И влекли по склону вниз.
Еле виден из-под клади,
Топал ослик — цок да цок.
Так я въехал на осляти
В ликовавший городок.
На руках меня с мольбою
Нес священник к алтарю
И кропил Святой Водою
Плоть янтарную мою.
Olela, чудо, Дева Мария!
Olela, чудо, Святой Себастьян!
А потом меня свалили
В чан, подобный кораблю,
И плясали, и давили
Плоть янтарную мою,
Растерзали, умертвили
Плоть прекрасную мою!
Под давильщика стопою
Сокрушалась жизнь моя,
И бурлила кровь рекою,
И текла через края.
О, что за мука, Дева Мария!
Что за страданье, Святой Себастьян!
Но пред миром пораженным
Я сбежал ручьем с вершин
И предстал преображенным,
Запечатанным в кувшин.
Годы в каменном подвале
Под стеной монастыря
Превращалась в лед и пламень
Кровь янтарная моя.
Годы без света, Дева Мария!
Годы во мраке, Святой Себастьян!
Отворив Врата Заката
В подземелие вошли
Два Сияющих прелата
И склонились до земли.
Гром ударил с колоколен.
В Чашу Света пролита,
Воспаряет над престолом
Кровь пречистая Христа.
Истинно чудо, Дева Мария!
Истинно чудо, Святой Себастьян!
И скорбящих, и заблудших
Приглашаю я на пир.
Я вовек единосущен
Тем, Кто создал этот мир.
Переполнена любовью,
Всем сияет с алтаря
Чаша с Истинною Кровью-
Кровью цвета янтаря.
О, что за радость, Дева Мария!
Что за блаженство, Святой Себастьян!
Durchdrungen vom Licht der Sonne,
Ich döste im Schatten der Reben,
Nur bronzefarbene Zeiger
Sie haben mich von meinen Träumen abgelenkt.
Murmelte einen alten Gesang
Die Brise weht vom Meer,
Ich bin mit Körben gefüllt worden
Und den Abhang hinuntergezogen.
Kaum sichtbar unter dem Gepäck
Der Esel stampfte - tsok ja tsok.
Also ritt ich auf einem Esel
In die fröhliche Stadt.
In meinen Armen mit einer Bitte
Der Priester trug zum Altar
Und mit Weihwasser besprengt
Mein bernsteinfarbenes Fleisch.
Olela, Wunder, Jungfrau Maria!
Olela, Wunder, Heiliger Sebastian!
Und dann haben sie mich abserviert
In einem Bottich wie ein Schiff
Und sie tanzten und zermalmten
Mein bernsteinfarbenes Fleisch
Zerrissen, getötet
Mein schönes Fleisch!
Unter dem Fuß des Brechers
Mein Leben wurde zerstört
Und das Blut kochte wie ein Fluss,
Und floss über die Ränder.
Oh, welche Qual, Jungfrau Maria!
Welches Leiden, heiliger Sebastian!
Aber vor der angeschlagenen Welt
Ich rannte von den Gipfeln den Strom hinunter
Und wirkte verwandelt
Versiegelt in einem Glas.
Jahre in einem Steinkeller
Unter der Klostermauer
In Eis und Feuer verwandelt
Mein Blut ist Bernstein.
Jahre ohne Licht, Jungfrau Maria!
Jahre in Dunkelheit, Heiliger Sebastian!
Öffnen der Tore des Sonnenuntergangs
Den Kerker betreten
Zwei strahlende Prälaten
Und beugte sich zu Boden.
Donner schlug von den Glockentürmen.
In den Kelch des Lichts vergossen,
Erhebt sich über dem Thron
Das reine Blut Christi.
Wirklich ein Wunder, Jungfrau Maria!
Wirklich ein Wunder, Heiliger Sebastian!
Sowohl die Trauernden als auch die Verlorenen
Ich lade Sie zu einem Fest ein.
Ich bin für immer wesensgleich
Der, der diese Welt erschaffen hat.
Gefüllt mit Liebe
Alle strahlen vom Altar
Kelch mit True Blood-
Bernsteinfarbenes Blut.
Oh, welche Freude, Jungfrau Maria!
Welch ein Segen, heiliger Sebastian!
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.