Nachfolgend der Liedtext Всадники Interpret: Сергей Никитин, Татьяна Никитина mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Сергей Никитин, Татьяна Никитина
Надпись на камне
Ученикам 33-й московской школы, придумавшим слово «арбатство»
Пускай моя любовь, как мир, стара, —
лишь ей одной служил и доверялся.
Я — дворянин с арбатского двора,
своим двором введенный во дворянство.
За праведность и преданность двору
пожалован я кровью голубою.
Когда его не станет, я умру,
пока он есть — я властен над судьбою.
Молва за гробом чище серебра
и вслед звучит музыкою прекрасной…
Но не спеши, фортуна, будь добра,
не выпускай руки моей несчастной.
Не плачь, Мария, радуйся, живи,
по-прежнему встречай гостей у входа…
Арбатство, растворенное в крови,
неистребимо, как сама природа.
Когда кирка, бульдозер и топор
сподобятся к Арбату подобраться,
и правнуки забудут слово «двор» —
согрей нас всех и собери, арбатство.
Die Inschrift auf dem Stein
An die Schüler der 33. Moskauer Schule, die das Wort "Arbat" geprägt haben
Lass meine Liebe, wie die Welt, alt sein,
Er diente und vertraute ihr allein.
Ich bin ein Adliger vom Arbat-Hof,
durch seinen Hof in den Adel eingeführt.
Für Rechtschaffenheit und Hingabe an den Hof
Ich bin mit blauem Blut beschenkt worden.
Wenn er weg ist, werde ich sterben,
Solange er existiert, habe ich das Schicksal in der Hand.
Gerüchte nach dem Grab sind reiner als Silber
und danach erklingt schöne musik ...
Aber hetze nicht, Glück, sei freundlich,
lass meine unglückliche Hand nicht los.
Weine nicht, Maria, freue dich, lebe,
immer noch Gäste am Eingang treffen ...
Arbatismus, in Blut aufgelöst,
so unverwüstlich wie die Natur selbst.
Wenn die Spitzhacke, Bulldozer und Axt
Sie werden in der Lage sein, sich dem Arbat zu nähern,
und Urenkel werden das Wort "Hof" vergessen -
wärme uns alle und sammle uns, arbatstvo.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.