Nachfolgend der Liedtext Пароход Interpret: Татьяна Никитина, Сергей Никитин mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Татьяна Никитина, Сергей Никитин
Не тает ночь, и не проходит,
А на Оке, а над Окой
Кричит случайный пароходик —
Надрывный, жалостный такой.
Надрывный, жалостный такой.
Никак тоски не переборет,
Кричит в мерцающую тьму.
До слёз, до боли в переборках
Черно под звёздами ему.
Он знает, как они огромны
И как беспомощно мелки
Все пароходы, все паромы,
И пристани, и маяки.
Кричит!.. А в нём сидят студентки,
Старуха дремлет у дверей,
Храпят цыгане, чьи-то детки
Домой торопятся скорей.
И как планета многолюден,
Он прекращает ерунду
И тихо шлёпает в Голутвин,
Глотая вздохи на ходу.
Не тает ночь и не проходит,
А на Оке, а над Окой
Кричит случайный пароходик —
Надрывный, жалостный такой.
Die Nacht schmilzt nicht und vergeht nicht,
Und auf der Oka und über der Oka
Ruft ein zufälliges Dampfschiff -
Hochmütig, erbärmlich.
Hochmütig, erbärmlich.
Keine Sehnsucht wird sie überwinden
Schreiend in die schimmernde Dunkelheit.
Zu Tränen, zu Schmerz in Schotten
Schwarz unter den Sternen für ihn.
Er weiß, wie groß sie sind
Und wie hilflos klein
Alle Schiffe, alle Fähren,
Und Jachthäfen und Leuchttürme.
Schreien!.. Und Studenten sitzen darin,
Die alte Frau döst vor der Tür,
Zigeuner schnarchen, jemandes Kinder
Schnell nach Hause.
Und da der Planet überfüllt ist,
Er stoppt den Unsinn
Und schlägt leise in Golutvin ein,
Unterwegs Seufzer schlucken.
Die Nacht schmilzt nicht und vergeht nicht,
Und auf der Oka und über der Oka
Ruft ein zufälliges Dampfschiff -
Hochmütig, erbärmlich.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.