Nachfolgend der Liedtext Колдовство Interpret: Валерий Ободзинский mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Валерий Ободзинский
Твои глаза как два тумана,
Как два прыжка из темноты.
Каким путем, каким обманом
В двадцатый век прокралась ты?
Hаворожив лиху беду мне,
Возникла ты средь бела дня,
И понял я, что ты колдунья
Тобою околдован я!
(вариант: И что пропал навеки я!)
Всё решилось проще бы, проще бы, проще бы
Триста лет назад иль, может, даже сто!
За одни глаза тебя сожгли б на площади
Потому что это- колдовство!
Все чаще мне ночами снится
Далекий век, где ты жила.
Там на снегу толпа тесниться,
И на костре кипит смола.
Гул голосов как гул прибоя,
И воронье кричит, кружа.
И на костре горит с тобою
Моя безвинная душа!
Всё решилось проще бы, проще бы, проще бы
Триста лет назад иль, может, даже сто!
За одни глаза тебя сожгли б на площади
Потому что это- колдовство!
И никуда теперь не деться —
Бежать что толку от судьбы?
Двадцатый век не знает средства
От колдовства и ворожбы.
И город вдруг исчез бетонный
Бреду, как в сказочных лесах,
И вновь тону в твоих бездонных,
В твоих загадочных глазах!
Всё решилось проще бы, проще бы, проще бы
Триста лет назад иль может даже сто!
За одни глаза тебя сожгли б на площади
Потому что это колдовство!!!
Deine Augen sind wie zwei Wolken
Wie zwei Sprünge aus der Dunkelheit.
Welche Art, welche Täuschung
Hast du dich ins zwanzigste Jahrhundert geschlichen?
Hatte mir schneidiges Unglück bezaubert,
Du erschienst am helllichten Tag,
Und mir wurde klar, dass du eine Hexe bist
Ich bin verzaubert von dir!
(Option: Und dass ich für immer weg war!)
Alles würde einfacher, einfacher, einfacher entschieden werden
Vor dreihundert Jahren oder vielleicht sogar hundert!
Für ein Auge würde man sich auf dem Platz verbrennen
Denn das ist Hexerei!
Nachts träume ich immer öfter
Ein fernes Zeitalter, in dem du gelebt hast.
Dort, auf dem Schnee, drängt sich die Menge,
Und Teer kocht auf dem Feuer.
Das Rauschen der Stimmen ist wie das Rauschen der Brandung,
Und die Krähe schreit und kreist.
Und mit dir auf dem Scheiterhaufen brennt
Meine unschuldige Seele!
Alles würde einfacher, einfacher, einfacher entschieden werden
Vor dreihundert Jahren oder vielleicht sogar hundert!
Für ein Auge würde man sich auf dem Platz verbrennen
Denn das ist Hexerei!
Und jetzt kann man nirgendwo hingehen -
Was bringt es, vor dem Schicksal davonzulaufen?
Das zwanzigste Jahrhundert kennt keine Mittel
Von Hexerei und Weissagung.
Und die Stadt verschwand plötzlich aus Beton
Ich wandere wie in Märchenwäldern,
Und wieder ertrinke ich in deinen bodenlosen,
In deinen geheimnisvollen Augen!
Alles würde einfacher, einfacher, einfacher entschieden werden
Vor dreihundert Jahren, vielleicht sogar vor hundert!
Für ein Auge würde man sich auf dem Platz verbrennen
Weil es Hexerei ist!!!
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.