Поэтам - Владимир Высоцкий
С переводом

Поэтам - Владимир Высоцкий

  • Альбом: Владимир Высоцкий в записях Михаила Шемякина. Часть 6

  • Год: 2012
  • Язык: Russisch
  • Длительность: 2:12

Nachfolgend der Liedtext Поэтам Interpret: Владимир Высоцкий mit Übersetzung

Liedtext " Поэтам "

Originaltext mit Übersetzung

Поэтам

Владимир Высоцкий

Оригинальный текст

Кто кончил жизнь трагически — тот истинный поэт!

А если в точный срок — так в полной мере:

На цифре 26 один шагнул под пистолет,

Другой же — в петлю слазил в «Англетере».

А в тридцать три Христу… (Он был поэт, он говорил:

«Да не убий!»

Убьешь — везде найду, мол.)

Но — гвозди ему в руки, чтоб чего не сотворил,

Чтоб не писал и чтобы меньше думал.

С меня при цифре 37 в момент слетает хмель.

Вот и сейчас — как холодом подуло:

Под эту цифру Пушкин подгадал себе дуэль

И Маяковский лег виском на дуло.

Задержимся на цифре 37!

Коварен Бог —

Ребром вопрос поставил: или — или!

На этом рубеже легли и Байрон, и Рембо,

А нынешние — как-то проскочили.

Дуэль не состоялась или перенесена,

А в тридцать три распяли, но не сильно.

А в тридцать семь не кровь — да что там кровь!

— и седина

Испачкала виски не так обильно.

«Слабо стреляться?!

В пятки, мол, давно, ушла душа!»

Терпенье, психопаты и кликуши!

Поэты ходят пятками по лезвию ножа

И режут в кровь свои босые души.

На слово «длинношеее» в конце пришлось три «е»,

Укоротить поэта!

— вывод ясен,

И — нож в него, но счастлив он висеть на острие,

Зарезанный за то, что был опасен.

Жалею вас, приверженцы фатальных дат и цифр, —

Томитесь, как наложницы в гареме!

Срок жизни увеличился — и, может быть, концы

Поэтов отодвинулись на время.

Да, правда, шея длинная — приманка для петли,

А грудь — мишень для стрел… Но не спешите:

Ушедшие не датами бессмертье обрели,

Так что живых не очень торопите!

<начало 1971>

Другие названия:

«О цифрах и поэтах», «Песня о поэтах»

«О поэтах и кликушах», «Выжившим поэтам», «Поэтам»

«Друзьям моим — поэтам, или О фатальных датах и цифрах»

«О поэтах и о фатальных датах и цифрах»

«Песня о поэтах, или О фатальных датах и цифрах»

«Песня о фатальных датах и цифрах», «О цифрах»

«Поэтам и кликушам», «Поэтам и прочим, но больше — поэтам»

Перевод песни

Wer sein Leben auf tragische Weise beendet hat, ist der wahre Dichter!

Und wenn zum genauen Zeitpunkt - also in vollem Umfang:

Bei Nummer 26 trat man unter die Waffe,

Der andere geriet in Angleterre in eine Schlinge.

Und mit dreiunddreißig zu Christus ... (Er war ein Dichter, er sagte:

"Nicht töten!"

Wenn du mich tötest, werde ich es überall finden, sagen sie.)

Aber - Nägel in seinen Händen, damit er nichts tut,

Nicht zu schreiben und weniger zu denken.

Bei der Nummer 37 fliegt mir momentan der Hopfen davon.

Hier und jetzt - wie kalt es wehte:

Unter dieser Figur vermutete Puschkin ein Duell

Und Mayakovsky legte sich mit seiner Schläfe auf die Schnauze.

Bleiben wir bei der Nummer 37!

Listiger Gott -

Er stellte klipp und klar die Frage: Entweder – oder!

Sowohl Byron als auch Rimbaud legten sich auf diese Linie,

Und die aktuellen sind irgendwie durchgerutscht.

Das Duell fand nicht statt oder wurde verschoben,

Und mit dreiunddreißig kreuzigten sie, aber nicht viel.

Und mit siebenunddreißig ist es kein Blut – warum ist da Blut!

- und graue Haare

Ich habe den Whisky nicht so stark befleckt.

„Schwach zu schießen?!

Auf den Fersen, sagen sie, ist die Seele vor langer Zeit gegangen!

Geduld, Psychopathen und Huren!

Dichter gehen mit ihren Fersen auf der Klinge eines Messers

Und sie schneiden ihre nackten Seelen in Blut.

Das Wort "langhalsig" hatte drei "e" am Ende,

Kürze den Dichter!

- die Schlussfolgerung ist klar,

Und - ein Messer in ihn, aber er hängt gerne am Rand,

Erstochen, weil er gefährlich war.

Ich bemitleide Sie, Anhänger fataler Daten und Zahlen, -

Schmachten wie Konkubinen in einem Harem!

Die Lebensdauer hat zugenommen - und vielleicht auch die Enden

Die Dichter traten eine Weile beiseite.

Ja, es stimmt, der Hals ist lang - der Köder für die Schlinge,

Und die Brust ist ein Ziel für Pfeile ... Aber beeilen Sie sich nicht:

Diejenigen, die über die Daten hinausgegangen sind, haben Unsterblichkeit erlangt,

Also beeil dich nicht mit den Lebenden!

<Anfang 1971>

Andere Namen:

„Über Zahlen und Dichter“, „Lied über Dichter“

"Über Dichter und Klykush", "An die überlebenden Dichter", "An die Dichter"

"An meine Freunde - Dichter oder Über fatale Daten und Zahlen"

"Über Dichter und fatale Daten und Zahlen"

"Ein Lied über Dichter oder über Todesdaten und Zahlen"

„Lied über fatale Daten und Zahlen“, „Über Zahlen“

„An Dichter und Hysteriker“, „An Dichter und andere, aber mehr an Dichter“

Weitere Lieder des Künstlers:

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.