Nachfolgend der Liedtext Расстрел горного эха Interpret: Владимир Высоцкий mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Владимир Высоцкий
В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха, помеха
На кручах таких, на какие никто не проник,
Жило-поживало весёлое горное эхо,
Оно отзывалось на крик — человеческий крик.
Когда одиночество комом подкатит под горло
И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадет —
Крик этот о помощи эхо подхватит проворно,
Усилит — и бережно в руки своих донесёт.
Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья,
Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп,
Пришли умертвить, обеззвучить живое ущелье —
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.
Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха,
И эхо топтали, но звука никто не слыхал.
К утру расстреляли притихшее горное эхо —
И брызнули слезы, как камни, из раненых скал…
In der Stille des Passes, wo die Felsen kein Hindernis für die Winde sind, ein Hindernis
Auf Steilhängen, die noch niemand betreten hat,
Ein fröhliches Berg-Echo lebte und lebte,
Es reagierte auf einen Schrei – einen menschlichen Schrei.
Wenn sich die Einsamkeit in einem Kloß unter der Kehle zusammenrollt
Und ein unterdrücktes Stöhnen wird kaum hörbar in den Abgrund stürzen -
Dieser Hilferuf wird schnell das Echo aufnehmen,
Stärken – und behutsam in die eigenen Hände geben.
Es müssen keine Menschen sein, die Dope und Zaubertränke getrunken haben,
Damit niemand das laute Stampfen und Schnarchen hörte,
Sie kamen, um zu töten, um die lebendige Schlucht zu entschallen -
Und sie fesselten das Echo und steckten ihm einen Knebel in den Mund.
Die ganze Nacht ging der verdammte Spaß weiter,
Und sie trampelten auf dem Echo herum, aber niemand hörte den Ton.
Am Morgen schossen sie das stille Berg-Echo -
Und Tränen spritzten wie Steine von den verwundeten Felsen...
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.