Nachfolgend der Liedtext «Сыт я по горло, до подбородка...» (1965) Interpret: Владимир Высоцкий mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Владимир Высоцкий
Сыт я по горло, до подбородка.
Даже от песен стал уставать.
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
Чтоб не могли запеленговать.
Друг подавал мне водку в стакане,
Друг говорил, что это пройдет.
Друг познакомил с Веркой по пьяни —
Мол, Верка поможет, а водка спасет.
Не помогли ни Верка, ни водка.
С водки похмелье, а с Верки — что взять?
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
Чтоб не могли запеленговать.
Сыт я по горло, сыт я по глотку.
Ох, надоело петь и играть!
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
И позывных не передавать.
Ich habe die Nase voll bis zum Hals, bis zum Kinn.
Ich hatte sogar genug von den Liedern.
Legen Sie sich wie ein U-Boot auf den Boden
Damit sie keine Richtung nehmen konnten.
Ein Freund servierte mir Wodka in einem Glas,
Ein Freund sagte, es würde vorübergehen.
Ein Freund stellte mich betrunken Verka vor -
Zum Beispiel hilft Verka und Wodka spart.
Weder Verka noch Wodka halfen.
Kater von Wodka, aber was soll man von Verka nehmen?
Legen Sie sich wie ein U-Boot auf den Boden
Damit sie keine Richtung nehmen konnten.
Ich habe es satt, ich habe es satt.
Oh, müde vom Singen und Spielen!
Legen Sie sich wie ein U-Boot auf den Boden
Und senden Sie keine Rufzeichen.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.