Nachfolgend der Liedtext Братья-силачи Interpret: Wolf Rahm mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Wolf Rahm
На деревню идет войной кочевников толпа –
Собираются грабить снизу доверха!
Мужики, чтобы дать отпор поганым сволочам,
Обратились к местным братьям-силачам!
«Братья, у нас трагедья!
Злой кочевник хочет разорить село!
С ними нам без вас не совладать никак – только вы способны уничтожить зло!»
«Вот уж солнце скрылось за большой горой!
Как ему, нам пора бы тоже на покой!
Подождет до завтра ваш кочевник злой –
Мы сегодня из дому ни одной ногой!»
Новый день настал, собираться в путь пора,
Но сначала позавтракать бы надо с утра!
После завтрака отдых – вот залог больших побед!
После отдыха внезапно вдруг настал обед…
Вечер накрыл планету.
Оседлали братья вороных коней.
На дорожку поужинали досыта, а затем поскакали бить плохих парней!
«Но вот уж солнце скрылось за большой горой!
Как ему, нам пора бы тоже на покой!
Эх, давай-ка, брат, держать дорогу домой –
Мы до завтра оттуда ни одной ногой!»
Назавтра, как солнце село, в ту деревню пришла толпа кочевников!
Стали грабить они и разворовывать!
Братья вышли было выгонять врагов…
«Но вот уж солнце скрылось за большой горой!
Как ему, нам пора бы тоже на покой!
Эх, давай-ка, брат, держать дорогу домой –
Мы до завтра оттуда ни одной ногой!»
Eine Menge Nomaden geht ins Dorf -
Sie werden von oben bis unten rauben!
Leute, um die dreckigen Bastarde zurückzuschlagen,
Wir wandten uns an die örtlichen Brüder-starken Männer!
„Brüder, wir haben eine Tragödie!
Der böse Nomade will das Dorf ruinieren!
Wir können sie ohne Sie in keiner Weise bewältigen – nur Sie können das Böse zerstören!“
„Jetzt ist die Sonne hinter einem großen Berg verschwunden!
Wie er ist es auch für uns an der Zeit, sich auszuruhen!
Dein böser Nomade wird bis morgen warten -
Heute sind wir mit einem Fuß aus dem Haus!“
Ein neuer Tag ist gekommen, es ist Zeit sich fertig zu machen,
Aber zuerst müssen Sie morgens frühstücken!
Nach dem Frühstück ist Ruhe der Schlüssel zu großen Siegen!
Nach einer Pause kam plötzlich das Mittagessen ...
Der Abend bedeckte den Planeten.
Brüder sattelten schwarze Pferde.
Wir haben uns auf dem Weg satt gegessen und sind dann galoppiert, um die bösen Jungs zu besiegen!
„Aber jetzt ist die Sonne hinter einem großen Berg verschwunden!
Wie er ist es auch für uns an der Zeit, sich auszuruhen!
Oh, komm schon, Bruder, halte die Straße nach Hause -
Da kommen wir erst morgen raus!"
Am nächsten Tag, als die Sonne unterging, kam eine Schar von Nomaden in dieses Dorf!
Sie begannen zu rauben und zu plündern!
Die Brüder zogen aus, um die Feinde zu vertreiben ...
„Aber jetzt ist die Sonne hinter einem großen Berg verschwunden!
Wie er ist es auch für uns an der Zeit, sich auszuruhen!
Oh, komm schon, Bruder, halte die Straße nach Hause -
Da kommen wir erst morgen raus!"
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.