Сказки нашего двора - Зимовье зверей
С переводом

Сказки нашего двора - Зимовье зверей

  • Альбом: Всегда готов к рок-н-роллу

  • Erscheinungsjahr: 2013
  • Sprache: Russisch
  • Dauer: 4:24

Nachfolgend der Liedtext Сказки нашего двора Interpret: Зимовье зверей mit Übersetzung

Liedtext " Сказки нашего двора "

Originaltext mit Übersetzung

Сказки нашего двора

Зимовье зверей

Оригинальный текст

Во дворах послевоенных, в тех несказочных дворах,

Где среди военнопленных промышляла детвора,

Где вкуснее карамели каша с хреном пополам,

Мы несказочно взрослели не по дням, а по делам.

Из недетской сказки нашего двора

Выходили столяры, профессора.

Кто-то вышел в офицеры, кто-то в пасечники.

И совсем-совсем немногие — в сказочники.

Во дворах шестидесятых, где весенние ветра

Спать ребятам и девчатам не давали до утра,

Где нечесаные дали, стадионы и мосты,

Мы несказочно врастали в эти взрослые мечты.

Из весенней сказки нашего двора,

Где идеи выдавались на гора,

Кто-то вышел в дипломаты, кто-то в истопники.

И совсем-совсем немногие — в сказочники.

В перестроенных кварталах перестроечных дворов,

Где так часто не хватало доброты и докторов,

Где свободы воздух вязок и указы — не указ,

Всем нам стало не до сказок или сказкам не до нас.

Из последней сказки нашего двора,

Где шумел камыш, шуршала мишура,

Кто-то выбился в торговцы, кто-то в поставщики.

И совсем-совсем немногие — в сказочники.

Эти сказки мы всю жизнь в себе несем

Сказки нам нужны всегда, везде, во всем,

А без них мы как без времени временщики…

Потому-то нам всего важнее сказочники.

Перевод песни

In den Höfen der Nachkriegszeit, in diesen fabelhaften Höfen,

Wo Kinder unter Kriegsgefangenen jagten,

Wo gibt es schmackhafteres als Karamellbrei mit halbiertem Meerrettich,

Wir sind unglaublicherweise nicht von Tag zu Tag aufgewachsen, sondern von Taten.

Aus einem nicht kindlichen Märchen von unserem Hof

Schreiner, Professoren kamen heraus.

Jemand wurde Offizier, jemand wurde Imker.

Und sehr, sehr wenige sind Geschichtenerzähler.

In den Höfen der Sechziger, wo der Frühling weht

Die Jungen und Mädchen durften bis zum Morgen nicht schlafen,

Wo ungepflegte Strecken, Stadien und Brücken,

Wir sind unglaublich in diese Erwachsenenträume hineingewachsen.

Aus dem Frühlingsmärchen unseres Hofes,

Wo am Berg Ideen abgegeben wurden,

Jemand wurde Diplomat, jemand wurde Heizer.

Und sehr, sehr wenige sind Geschichtenerzähler.

In den wiederaufgebauten Vierteln der Perestroika-Werften,

Wo es so oft an Freundlichkeit und Ärzten mangelte,

Wo Freiheit zähe Luft ist und Dekrete keine Dekrete sind,

Wir alle waren Märchen nicht gewachsen, oder Märchen waren uns nicht gewachsen.

Aus dem letzten Märchen unseres Hofes,

Wo das Schilf raschelte, raschelte das Lametta,

Jemand wurde Kaufmann, jemand wurde Lieferant.

Und sehr, sehr wenige sind Geschichtenerzähler.

Wir tragen diese Märchen unser ganzes Leben lang in uns

Märchen brauchen wir immer, überall, in allem,

Und ohne sie sind wir wie Aushilfen ohne Zeit...

Deshalb sind uns Geschichtenerzähler am wichtigsten.

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.