Nachfolgend der Liedtext Britten: Seven Sonnets of Michelangelo, Op. 22 - Sonetto XXIV Interpret: Peter Pears, Бенджамин Бриттен mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Peter Pears, Бенджамин Бриттен
Spirito ben nato, in cui si specchia e vede
Nelle tuo belle membra oneste e care
Quante natura e 'l ciel tra no' puo' fare
Quand’a null’altra suo bell’opra cede;
Spirto leggiadro, in cui si spera e crede
Dentro, come di fuor nel viso appare
Amor, pietà, mercè, cose sì rare
Che mà furn’in beltà con tanta fede;
L’amor mi prende, e la beltà mi lega;
La pietà, la mercè con dolci sguardi
Ferma speranz’al cor par che ne doni
Qual uso o qual governo al mondo niega
Qual crudeltà per tempo, o qual più tardi
C’a sì bel viso morte non perdoni?
Wohlgeborener Geist, in dem er nachdenkt und sieht
In Ihren schönen ehrlichen und lieben Mitgliedern
Wie viele Natur ist der Himmel zwischen nichts kann
Wenn keines seiner anderen schönen Werke nachgibt;
Anmutiger Geist, an den man hofft und glaubt
Innen wie außen im Gesicht erscheint es
Liebe, Barmherzigkeit, Barmherzigkeit, so seltene Dinge
Dass Sie mit so viel Vertrauen in Schönheit ausstatten;
Liebe nimmt mich, und Schönheit bindet mich;
Barmherzigkeit, Barmherzigkeit mit süßen Blicken
Hör auf zu hoffen, dass das Herz es zu geben scheint
Welchen Nutzen oder welche Regierung in der Welt bestreitet
Welche Grausamkeit in der Zeit, oder was später
Es gibt so ein schönes Gesicht Tod, den Sie nicht verzeihen?
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.