Nachfolgend der Liedtext Pasážová revolta Interpret: Aleš Brichta Band, Karel Kryl mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Aleš Brichta Band, Karel Kryl
Nosíme z módy kopretiny, čímž okrádáme stáda
A vůl, kdys’jméno obětiny, je titul kamaráda
Na obou nohách vietnamku a jako komfort hlavu
Na klopě placku jak psí známku — znak příslušnosti k davu
I naše generace má svoje prominenty
Program je rezignace a facky argumenty
Potlesk je k umlčení a pískot na pochvalu
A místo přesvědčení jen pití piva — z žalu
Pod zadkem stránku Dikobrazu, vzýváme zlatý tele
Sedáme v koutcích u obrazů, čekáme Spasitele
Civíme lačně na měďáky, my — Gottwaldovi vnuci
A nadáváme na měšťáky, tvoříce Revoluci
I naše generace má svoje kajícníky
A fízly z honorace a skromné úředníky
A tvory bez svědomí a plazy bez páteře
A život v bezvědomí a lásku — k nedůvěře
Už nejsme, nejsme to, co kdysi, už známe ohnout záda
Umíme dělat kompromisy a zradit kamaráda
A, vděčni dnešní realitě, líbáme cizí ruce
A jednou zajdem na úbytě z tý smutný revoluce
I v naší generaci už máme pamětníky
A vlastní emigraci a vlastní mučedníky
Recitál: A s hubou rozmlácenou dnes zůstali jsme němí
Ne, nejsme na kolenou — ryjeme držkou v zemi!
Wir tragen Gänseblümchen aus der Mode und rauben Herden
Und ein Ochse, einst der Name eines Opfers, ist der Titel eines Freundes
Vietnamesisch auf beiden Beinen und als Komfortkopf
Am Revers ein Abzeichen als Erkennungsmarke – ein Zeichen der Zugehörigkeit zur Masse
Auch unsere Generation hat ihre Prominenz
Das Programm resigniert und schlägt Argumente
Der Applaus verstummt und das Pfeifen zum Lob
Und statt zu überzeugen, nur Bier trinken – aus Trauer
Unterhalb der Po-Seite des Stachelschweins rufen wir das goldene Kalb an
Wir sitzen in den Ecken bei den Gemälden und warten auf den Retter
Wir verhungern hungrig, wir - Gottwalds Enkel
Und wir beschimpfen die Stadtbewohner, die die Revolution erschaffen
Auch unsere Generation hat ihre Büßer
Und ehrenamtliche Bastarde und bescheidene Beamte
Und Kreaturen ohne Gewissen und Reptilien ohne Rückgrat
Und ein Leben in Unbewusstheit und Liebe – Misstrauen
Wir sind nicht mehr, wir sind nicht mehr das, was wir einst kannten, wir wissen bereits, dass wir unseren Rücken beugen müssen
Wir können einen Freund kompromittieren und verraten
Und dankbar für die heutige Realität küssen wir fremde Hände
Und eines Tages werden wir von dieser traurigen Revolution weggehen
Wir haben bereits Zeugen in unserer Generation
Und ihre eigene Auswanderung und ihre eigenen Märtyrer
Rezital: Und mit zerschlagenem Mund blieben wir heute stumm
Nein, wir sind nicht auf den Knien – wir graben unseren Boden!
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.