Nachfolgend der Liedtext The Baker's Tale Interpret: Bajka mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Bajka
They roused him with muffins—they roused him with ice—
They roused him with mustard and cress—
They roused him with jam and judicious advice—
They sent him conundrums to guess.
When at length he sat up and was able to speak,
A sad story he offered to tell;
And the Bellman cried Silence!
Not even a shriek!
And excitedly tingled his bell.
There was silence supreme!
Not a shriek, not a scream,
Scarcely even a howl or a groan,
As the man they called Ho!
told his story of woe
In an antediluvian tone.
You may seek it with thimbles—and seek it with care;
You may hunt it with forks and a hoe;
You may threaten its life with a railway-share;
You may charm it with smiles and soap—
But oh, beamish nephew, beware of the day,
If your Snark be a Boojum!
For then
You will softly and suddenly vanish away,
And never be met with again!'
It is that, it is this that oppresses my soul,
When I think of my uncle’s last words:
And my heart is like nothing so much as a bowl
Brimming over with quivering curds!
I engage with the Snark—each night after dark—
In a dreamy delirious fight:
I serve it with greens in those shadowy scenes,
And I use it for striking a light
But if ever I meet with a Boojum, that day,
In a moment (of this I am sure),
I shall softly and suddenly vanish away—
And the notion I cannot endure!
Sie weckten ihn mit Muffins – sie weckten ihn mit Eis –
Sie weckten ihn mit Senf und Kresse –
Sie weckten ihn mit Marmelade und vernünftigen Ratschlägen –
Sie schickten ihm Rätsel zum Raten.
Als er sich endlich aufsetzte und sprechen konnte,
Eine traurige Geschichte, die er zu erzählen angeboten hat;
Und der Bellman rief: Schweigen!
Nicht einmal ein Schrei!
Und klingelte aufgeregt an seiner Glocke.
Es herrschte höchste Stille!
Kein Schrei, kein Schrei,
Kaum ein Heulen oder Stöhnen,
Als der Mann, den sie Ho!
erzählte seine Leidensgeschichte
In einem vorsintflutlichen Ton.
Du kannst es mit Fingerhüten suchen – und suche es mit Sorgfalt;
Sie können es mit Gabeln und einer Hacke jagen;
Sie können sein Leben mit einer Eisenbahnaktie bedrohen;
Sie können es mit Lächeln und Seife bezaubern –
Aber oh, strahlender Neffe, hüte dich vor dem Tag,
Wenn dein Snark ein Boojum ist!
Denn dann
Du wirst leise und plötzlich verschwinden,
Und nie wieder getroffen werden!'
Es ist das, es ist das, was meine Seele bedrückt,
Wenn ich an die letzten Worte meines Onkels denke:
Und mein Herz ist nichts anderes als eine Schüssel
Überfüllt mit zitterndem Quark!
Ich beschäftige mich mit dem Snark – jede Nacht nach Einbruch der Dunkelheit –
In einem verträumten, wahnsinnigen Kampf:
Ich serviere es mit Gemüse in diesen schattigen Szenen,
Und ich verwende es, um ein Licht anzuzünden
Aber wenn ich mich an diesem Tag jemals mit einem Boojum treffe,
In einem Moment (davon bin ich sicher),
Ich werde sanft und plötzlich verschwinden –
Und die Vorstellung kann ich nicht ertragen!
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.