Blood Slakes The Sand At Circus Maximus - Bal-Sagoth
С переводом

Blood Slakes The Sand At Circus Maximus - Bal-Sagoth

  • Erscheinungsjahr: 1998
  • Sprache: Englisch
  • Dauer: 8:52

Nachfolgend der Liedtext Blood Slakes The Sand At Circus Maximus Interpret: Bal-Sagoth mit Übersetzung

Liedtext " Blood Slakes The Sand At Circus Maximus "

Originaltext mit Übersetzung

Blood Slakes The Sand At Circus Maximus

Bal-Sagoth

Оригинальный текст

Iceni Messenger: Hearken!

The Ninth Legion has been put to the sword!

The war-Chief of Queen Boudicca: Onwards to Camulodunum…

wet your swords!

Redden the earth with Roman blood!

I remember the carnage at Camulodunum…

The glorious clash of Celtic sword against Roman gladius,

The pride in the eyes of our war-queen

As we hacked down the Imperial Eagle,

And the severed heads of centurions gaping atop our spears.

Bloodshed and Battle: 61 AD (C.

They had gone too far, these invaders from the east, with their imperial eagle

which they dared to drive into our sacred soil…

pompously claiming our island as their own.

They who marched across the world expanding their empire all for the greater

glory of their succession of debauched emperors, reclining upon their ivory

thrones in the heart of sweltering Rome.

Aye, they had gone too far…

After their brutal annexation of our sovereign Iceni lands and the vile rape of

our Queen Boudicca’s royal daughters, the Romans had the sown the fields of

carnage and they would reap a grim harvest of slaughter, without doubt!

They had enraged the Red Queen, and by the gods, they would pay!

We certainly taught the arrogant invading dogs a lesson, at any rate.

The omens and portents spoke of vast bloodshed and great carnage,

and after our slaughterous victories at Camulodunum (the Temple of Claudius

burned wonderfully!), Londinium and Verulanium, the cursed Romans finally dared

to meet us honourably upon the field of war at Mandeussedum.

They sent fifteen thousand legionaires, their armour gleaming like gold in the

sun…

but it would still yield to our swords and spears, no matter how it sparkled.

The Roman scoundrel, Governor Suetonius Paullinus, battle-scarred from his

campaigns against the Druids, was able to choose the ground upon which to make

his stand, and so it was that he selected as the battlefield a narrow valley,

fronted by a flat plain, with dense woodland at its rear.

Aye…

Mandeussedum.

Перевод песни

Iceni-Bote: Hört zu!

Die Neunte Legion wurde ins Schwert geschlagen!

Der Kriegshäuptling von Königin Boudicca: Weiter nach Camulodunum…

macht eure Schwerter nass!

Rötet die Erde mit römischem Blut!

Ich erinnere mich an das Gemetzel in Camulodunum …

Der glorreiche Kampf des keltischen Schwertes gegen den römischen Gladius,

Der Stolz in den Augen unserer Kriegskönigin

Als wir den Kaiseradler zerhackten,

Und die abgetrennten Köpfe von Zenturios, die auf unseren Speeren klaffen.

Blutvergießen und Schlacht: 61 n. Chr. (C.

Sie waren zu weit gegangen, diese Eindringlinge aus dem Osten mit ihrem Reichsadler

die sie es wagten, in unseren heiligen Boden zu treiben …

unsere Insel pompös als ihre eigene beanspruchen.

Sie, die durch die Welt marschierten, erweiterten ihr Imperium zum Besseren

Ruhm ihrer Nachfolge von ausschweifenden Kaisern, die sich auf ihr Elfenbein lehnen

Throne im Herzen des schwülen Roms.

Ja, sie waren zu weit gegangen …

Nach ihrer brutalen Annexion unserer souveränen Iceni-Länder und der abscheulichen Vergewaltigung von

Die Römer, die königlichen Töchter unserer Königin Boudicca, hatten die Felder besät

Gemetzel und sie würden ohne Zweifel eine düstere Schlachternte einfahren!

Sie hatten die Rote Königin wütend gemacht, und bei den Göttern, sie würden dafür bezahlen!

Jedenfalls haben wir den arroganten eindringenden Hunden eine Lektion erteilt.

Die Omen und Omen sprachen von großem Blutvergießen und großem Gemetzel,

und nach unseren blutigen Siegen bei Camulodunum (dem Tempel des Claudius

brannte wunderbar!), Londinium und Verulanium trauten sich die verfluchten Römer endlich

uns ehrenhaft auf dem Kriegsfeld von Mandeussedum zu treffen.

Sie schickten 15.000 Legionäre, deren Rüstungen wie Gold glänzten

Sonne…

aber es würde immer noch unseren Schwertern und Speeren nachgeben, egal wie es funkelte.

Der römische Schurke, Gouverneur Suetonius Paullinus, kampferprobt von seinem

Feldzüge gegen die Druiden, war in der Lage, den Boden zu wählen, auf den sie sich stellen wollten

seine Stellung, und so wählte er als Schlachtfeld ein enges Tal,

vor einer flachen Ebene mit dichtem Wald auf der Rückseite.

Ja…

Mandeussedum.

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.