Nachfolgend der Liedtext Auschwitz Interpret: Fabio Brazza mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Fabio Brazza
Imagina só, a vida aos seus limites
Como lá em Auschwitz
No campo de concentração
Morrendo de inanição, vivendo cada dia
Buscando um sentido aonde não havia
Na utopia da superioridade de uma raça
Da fumaça que denuncia o assassinato em massa
Da desgraça retratada na escassa liberdade
Da mordaça, da carcaça, do tamanho da maldade
Imagina só, que mesmo ali ainda havia uma escolha a se fazer
Como você quer viver ou morrer
Herói ou tirano?
Eis a questão, irmão: Ser ou não ser humano
Será que nós somos malignos Goebles?
Ou será que somos dignos de um prêmio Nobel?
Ou que lá no nosso âmago somos todos iguais?
Apartheid, Guantánamo, Holocausto, Alcatraz, ou mais?
Entre a cura e a doença, entre a guerra e a paz
Entre a ca-ma-ra-dagem e a câmara de gás
Ser humano capaz de ser o bem… e o mal
Mas ao final de tudo, é uma escolha pessoal
Mas ao final de tudo, é uma escolha pessoal
Lembre-se: sempre há uma escolha a se fazer
E a questão não é quem você é, mas quem você quer ser
Pois não importa o que fizeram com você
Mas sim o que você vai fazer com o que fizeram de você
Deu pra entender?
Ou eu luto, ou eu fico de luto
Ou eu mudo, ou eu fico mudo
Ame ou odeie, perdoe ou se vingue
Mate, lute, xingue, ou Martin Luther King
Amoroso, ou amoral
Generoso ou general
É a nossa responsabilidade
Afinal, há sempre a possibilidade do bem… e do mal
Mas ao final de tudo, é uma escolha pessoal
Mas ao final de tudo, é uma escolha pessoal
Stellen Sie sich vor, das Leben an seine Grenzen
Wie dort in Auschwitz
Im Konzentrationsbereich
An Hunger sterben, jeden Tag leben
Suche nach einer Bedeutung, wo es keine gab
In der Utopie der Überlegenheit einer Rasse
Aus dem Rauch, der den Massenmord anprangert
Von der Schande, dargestellt in der knappen Freiheit
Vom Knebel, vom Kadaver, von der Größe des Bösen
Stellen Sie sich vor, dass sogar dort noch eine Wahl zu treffen wäre
Wie willst du leben oder sterben
Held oder Tyrann?
Hier ist die Frage, Bruder: Mensch sein oder nicht sein
Sind wir böse Goebles?
Oder sind wir eines Nobelpreises würdig?
Oder dass wir in unserem Kern alle gleich sind?
Apartheid, Guantánamo, Holocaust, Alcatraz oder mehr?
Zwischen Heilung und Krankheit, zwischen Krieg und Frieden
Zwischen dem ca-ra-Schaden und der Gaskammer
Ein Mensch, der in der Lage ist, der Gute und der Böse zu sein
Aber am Ende ist es eine persönliche Entscheidung
Aber am Ende ist es eine persönliche Entscheidung
Denken Sie daran: Es gibt immer eine Wahl zu treffen
Und die Frage ist nicht, wer Sie sind, sondern wer Sie sein wollen
Weil es egal ist, was sie dir angetan haben
Aber was machst du mit dem, was sie dir angetan haben?
Hast du verstanden?
Oder ich trauere, oder ich trauere
Oder ich schalte stumm, oder ich werde still
Lieben oder hassen, vergeben oder Rache nehmen
Töte, kämpfe, verfluche oder Martin Luther King
Liebevoll oder amoralisch
Großzügig oder allgemein
Es ist unsere Verantwortung
Schließlich gibt es immer die Möglichkeit von Gut und Böse
Aber am Ende ist es eine persönliche Entscheidung
Aber am Ende ist es eine persönliche Entscheidung
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.