Nachfolgend der Liedtext Zadymka Interpret: Marek Grechuta, Anawa mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Marek Grechuta, Anawa
Senność gęsta jak śnieg i krążąca jak śnieg
Zasypuje śnieżnemi płatkami sennemi
Bezprzyczynny mój dzień, bezsensowny mój wiek
I te ślady bezładnych moich kroków po ziemi
Czy to dobrze, czy źle: tak usypiać we mgle?
Szeptać wieści pośnieżne, podzwonne, spóźnione?
Czy to dobrze, czy źle: snuć się cieniem na tle
Kołującej śnieżycy i epoki przyćmionej?
Senność gęsta jak śnieg i krążąca jak śnieg
Zasypuje śnieżnemi płatkami sennemi
Eine Schläfrigkeit so dick wie Schnee und kreisend wie Schnee
Schnee mit schläfrigen Blütenblättern bedecken
Unverursacht mein Tag, sinnlos mein Alter
Und diese Spuren meiner unordentlichen Schritte auf dem Boden
Ist es gut oder schlecht: so im Nebel einzuschlafen?
Flüsternde Schneenachrichten, Nachrichten, verspätete Nachrichten?
Ist es gut oder schlecht: Führen Sie einen Schatten über den Hintergrund
Ein kreisender Schneesturm und eine düstere Ära?
Eine Schläfrigkeit so dick wie Schnee und kreisend wie Schnee
Schnee mit schläfrigen Blütenblättern bedecken
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.