Nachfolgend der Liedtext Stín stíhá stín Interpret: Michal Horacek, Petr Hapka, Richard Muller mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Michal Horacek, Petr Hapka, Richard Muller
Je skoro púl šestý ráno, znovu nastáva tá chvíle
Kdy musím vstát a začít hledat hřeben, boty čaj a brýle
Ty ovšem především, neboť venku se zatím valem chýli k velkému seriálu
Ja očekávam další díly
Stín stíha stín, v závratném panoptiku podzimního rána
Stín stíha stín, úsvit rozkročil se jako slavobrána, nad tím vším
Otvíram lóži, kterou je mé okno v druhém mezanínu
A hledím na scénu, již kdosi pojal celou barvé cínu
Přemítam, kde se skrýva třeba světležlutá, nebo bílá
A támhle pod deštníkem je možná slabost, možná síla
Stín stíha stín, v závratném panoptiku podzimního rána
Stín stíha stín, úsvit rozkročil se jako slavobrána, nad tím vším
Šest kloboukú - se sune napříč jizdní dráhou
Šesť kloboukú v 6:00 chváta Prahou
Nač asi pod krempami, myslí ti mi taujuplní známi?
Na všechno, nebo na nic?
Nebo snad na boky stejné dámy?
Stín stíha stín, v závratném panoptiku podzimního rána
Stín stíha stín, úsvit rozkročil se jako slavobrána, nad tím vším
To viete pani Hanka.
A vy už nechcete, aby som vám hovoril pani, takže Hanka.
Keď ja vás strašne rád počúvam.
Ako rozprávate, ako dýchate, ako žijete.
A preto som strašne rád, že ste na tejto platni
Tak už je púl sedmý.
Světlo rázně cuklo drapérii
Proč chtít znát příliš?
Z čaje začne stoupat pára
V ní se skryj — před tím vším
Es ist fast 6:30 Uhr morgens, es ist wieder dieser Moment
Wann muss ich aufstehen und Kamm, Schuhe, Tee und Gläser suchen
Sie allerdings vor allem, weil die große Serie noch draußen ist
Ich warte auf weitere Teile
Schatten jagt Schatten, im schwindelerregenden Panoptikum eines Herbstmorgens
Schatten jagt Schatten, die Morgendämmerung breitet sich wie ein Tor der Herrlichkeit über alles aus
Ich öffne die Kiste, die mein zweites Mezzanine-Fenster ist
Und ich schaue auf die Bühne, jemand hat schon die ganze bunte Dose genommen
Ich frage mich, wo sich zum Beispiel hellgelb oder weiß versteckt
Und dort drüben unter dem Dach ist eine mögliche Schwäche, eine mögliche Stärke
Schatten jagt Schatten, im schwindelerregenden Panoptikum eines Herbstmorgens
Schatten jagt Schatten, die Morgendämmerung breitet sich wie ein Tor der Herrlichkeit über alles aus
Six Hats – Rutscht über die Strecke
Sechs Hüte um 18:00 Uhr durch Prag
Was ist mit unter dem Pony, denken meine Taujuple-Bekannten?
Alles oder nichts?
Oder vielleicht auf den Hüften derselben Dame?
Schatten jagt Schatten, im schwindelerregenden Panoptikum eines Herbstmorgens
Schatten jagt Schatten, die Morgendämmerung breitet sich wie ein Tor der Herrlichkeit über alles aus
Sie kennen diese Frau Hanka.
Und du willst nicht mehr, dass ich dich Ma'am nenne, also Hanka.
Wenn ich dir wirklich gerne zuhöre.
Wie Sie sprechen, wie Sie atmen, wie Sie leben.
Und deshalb bin ich so froh, dass du auf dieser Platte bist
Nun, es ist halb sieben.
Das Licht zerrte heftig an den Vorhängen
Warum willst du zu viel wissen?
Dampf beginnt aus dem Tee aufzusteigen
Verstecke dich darin – vor allem
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.