Nachfolgend der Liedtext La niña de Guatemala Interpret: Nacha Guevara mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Nacha Guevara
Quiero a la sombra de un ala
contar este cuento en flor.
La niña de Guatemala,
la que se murió de amor.
Eran de lirios los ramos
y las orlas de reseda
y de jazmin, la enterramos
en una caja de seda.
Ella dio al desmemoriado
una almohadilla de olor.
Él volvió, volvió casado.
Ella se murió de amor.
Iban cargándola en andas
obispos y embajadores,
detrás iba el pueblo en tandas,
todo cargado de flores.
Ella por volverlo a ver
salió a verlo al mirador.
Él volvió con su mujer.
Ella se murió de amor.
Quiero a la sombra de un ala
contar este cuento en flor.
La niña de Guatemala,
la que se murió de amor.
Como de bronce candente
al beso de despedida
era su frente la frente
que más he amado en mi vida.
Se entró de tarde en el río,
la sacó muerta el doctor.
Dicen que murió de frío.
Yo sé que murió de amor.
Allí, en la bóveda helada,
la pusieron en dos bancos.
Besé su mano afilada,
besé sus zapatos blancos.
Callado, al oscurecer,
me llamó el enterrador.
Nunca más he vuelto a ver
a la que murió de amor.
Quiero a la sombra de un ala
contar este cuento en flor.
La niña de Guatemala,
la que se murió de amor.
Ich will im Schatten eines Flügels
erzählen diese Geschichte in voller Blüte.
Das Mädchen aus Guatemala,
der aus Liebe gestorben ist.
Die Blumensträuße wurden aus Lilien gemacht
und die Grenzen von Reseda
und Jasmin, wir haben sie begraben
in einer Seidenschachtel.
Sie gab die Vergesslichen
ein Duftkissen.
Er kam zurück, er kam verheiratet zurück.
Sie starb an Liebe.
Sie luden es auf Anden
Bischöfe und Botschafter,
Dahinter lag die Stadt in Schüben,
alles voller Blumen.
Sie dafür, dass sie ihn wiedergesehen hat
er ging hinaus, um ihn am Aussichtspunkt zu sehen.
Er ging zurück zu seiner Frau.
Sie starb an Liebe.
Ich will im Schatten eines Flügels
erzählen diese Geschichte in voller Blüte.
Das Mädchen aus Guatemala,
der aus Liebe gestorben ist.
Wie heißes Messing
zum Abschiedskuss
es war seine Stirn die Stirn
Ich habe in meinem Leben am meisten geliebt.
Er betrat den Fluss spät,
Der Arzt hat sie tot herausgeholt.
Sie sagen, er sei an Kälte gestorben.
Ich weiß, dass er aus Liebe gestorben ist.
Dort, im gefrorenen Gewölbe,
Sie legten sie auf zwei Bänke.
Ich küsste seine scharfe Hand,
Ich küsste ihre weißen Schuhe.
Still, in der Dämmerung,
Der Bestatter hat mich angerufen.
Ich habe nie wieder gesehen
der aus Liebe gestorben ist.
Ich will im Schatten eines Flügels
erzählen diese Geschichte in voller Blüte.
Das Mädchen aus Guatemala,
der aus Liebe gestorben ist.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.