Nachfolgend der Liedtext Держись, машинист! Interpret: Олег Медведев mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Олег Медведев
Бывает время спать и время делать дела.
Бывает время заходить на круг.
Бывает время вставать и выливать из ствола
Росу, скопившуюся к утру.
Бывает время летать — и это время пришло.
Упал закат, цветы и звезды — в грязи.
Так расправляй, «Пегас», свое стальное крыло,
Так увези же нас, увези!
Держись, машинист!
Брось прощальную улыбку на шпалы.
Только дожить до рассвета,
Только дотянуть до рассвета.
Держись машинист.
И наша сказка возвратится к началу.
Ах, какое грустное небо…
Ах, какое черное небо…
Держись, машинист!
В котомке светел флейты деревянный блик,
В руках черна лопата с углем.
Внизу — угрюмый ком покинутой Земли,
Асимметричен и закруглен.
Его уже не спасти.
Который век подряд
Над ним летает дурная ночь.
Его радары врут, его зенитчики спят,
Ему никто не в силах помочь.
Под белым пером!
Вьется радуга над шатунами.
Только дожить до рассвета,
Только дотянуть до рассвета —
Под белым пером!
Буксы тлеют, но полнеба — за нами!
Ах, какое грустное небо…
Ах, какое черное небо…
Под белым пером!
Я тоже стану большим, и я назад вернусь,
С подножки спрыгну у серых стен.
Пойду на старый вокзал, который знал наизусть,
Где да и теперь забыл не совсем.
И в полдень губы вспомнят очертания нот
Когда-то крепко был заучен урок!
И улыбнется флейта, и, сбиваясь, споет
Тугой мотив железных дорог.
Держись, машинист!
Ты участвуешь в глобальном процессе.
Только дожить до рассвета,
Только дотянуть до рассвета,
Держись, машинист!
И прости своей нелепой принцессе
Взгляд в такое черное небо,
Плач в такое грустное небо…
Держись, машинист!
Es gibt eine Zeit zum Schlafen und eine Zeit zum Erledigen von Dingen.
Es gibt eine Zeit, um herumzugehen.
Es gibt eine Zeit, um aufzustehen und aus dem Kofferraum zu gießen
Der Tau sammelte sich bis zum Morgen.
Es gibt eine Zeit zum Fliegen – und diese Zeit ist gekommen.
Der Sonnenuntergang ist gefallen, die Blumen und Sterne sind im Schlamm.
Also breite deinen Stahlflügel-Pegasus aus
Also nimm uns mit, nimm uns mit!
Warte, Fahrer!
Schenken Sie den Schläfern ein Abschiedslächeln.
Lebe einfach bis zum Morgengrauen
Warte einfach bis zum Morgengrauen.
Halt Maschinist.
Und unser Märchen kehrt zum Anfang zurück.
Oh, was für ein trauriger Himmel ...
Oh was für ein schwarzer Himmel...
Warte, Fahrer!
In einem Rucksack war ein hölzerner Schein einer Flöte hell,
In den Händen einer schwarzen Schaufel mit Kohle.
Unten ist ein düsterer Klumpen verlassener Erde,
Asymmetrisch und abgerundet.
Er ist nicht mehr zu retten.
Welches Jahrhundert in Folge
Eine schlimme Nacht fliegt über ihn.
Seine Radargeräte lügen, seine Flugabwehrkanoniere schlafen,
Niemand kann ihm helfen.
Unter der weißen Feder!
Über den Pleueln windet sich ein Regenbogen.
Lebe einfach bis zum Morgengrauen
Nur durchhalten bis zum Morgengrauen -
Unter der weißen Feder!
Die Kisten qualmen, aber der halbe Himmel liegt hinter uns!
Oh, was für ein trauriger Himmel ...
Oh was für ein schwarzer Himmel...
Unter der weißen Feder!
Ich werde auch groß werden, und ich werde zurückkommen,
Ich springe vom Trittbrett in der Nähe der grauen Wände.
Ich gehe zum alten Bahnhof, den ich auswendig kannte,
Wo ja und jetzt habe ich nicht ganz vergessen.
Und am Mittag erinnern sich die Lippen an die Umrisse der Noten
Einmal wurde eine harte Lektion gelernt!
Und die Flöte wird lächeln und umherirrend singen
Das straffe Motiv der Eisenbahnen.
Warte, Fahrer!
Sie nehmen an einem globalen Prozess teil.
Lebe einfach bis zum Morgengrauen
Warte einfach bis zum Morgengrauen
Warte, Fahrer!
Und vergib deiner lächerlichen Prinzessin
In so einen schwarzen Himmel blicken
In einen so traurigen Himmel weinen...
Warte, Fahrer!
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.