Nachfolgend der Liedtext Le restaurant vide Interpret: Serge Lama mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Serge Lama
Dans un restaurant vide où les mouches se taisent,
J’aime entendre l'écho des phrases refroidies.
Cette conversation muette qu’ont les chaises
En groupe, sous le lustre éteint l’après-midi.
Déjà fanées les fleurs deviennent funéraires
Et la tapisserie est un ciel sans saveur,
L’ensemble a comme un goût de mort et de mystère
Quand le faux jour d’hiver délave les couleurs.
Les vitres n’ont d'éclat que ce que le tissu
Des rideaux laisse filtrer peut-être.
Laisse tomber l'été, baîller une fenêtre.
Et l’horloge tranquille a un air au-dessus,
Elle règne sur ce silence qui converse
Et que trouve parfois au-dehors une averse,
Sur les porte-manteaux dorment les pardessus.
Dans un restaurant vide où les mouches se taisent,
J’aime entendre l'écho des phrases refroidies.
Cette conversation muette qu’ont les chaises
En groupe, sous le lustre éteint l’après-midi.
In einem leeren Restaurant, wo die Fliegen schweigen,
Ich höre gerne das Echo kühler Phrasen.
Dieses stumme Gespräch, das Stühle führen
In einer Gruppe, unter dem Kronleuchter, der am Nachmittag erlischt.
Bereits verblüht werden die Blumen zu Grabbeigaben
Und der Wandteppich ist ein geschmackloser Himmel,
Das Ganze hat einen Beigeschmack von Tod und Mysterium
Wenn der falsche Wintertag die Farben verblasst.
Die Scheiben glänzen nur als Stoff
Gardinen lassen evtl. filtern.
Lass den Sommer fallen, öffne ein Fenster.
Und die stille Uhr hat eine Melodie oben,
Sie herrscht über diese Stille, die sich unterhält
Und was manchmal ein Regenguss draußen findet,
Auf den Garderobenständern schlafen die Mäntel.
In einem leeren Restaurant, wo die Fliegen schweigen,
Ich höre gerne das Echo kühler Phrasen.
Dieses stumme Gespräch, das Stühle führen
In einer Gruppe, unter dem Kronleuchter, der am Nachmittag erlischt.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.