Nachfolgend der Liedtext Le marin veille sur l'océan Interpret: Tino Rossi mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Tino Rossi
Le paquebot glisse, s’avance
Et se balance au gré des flots
Le commandant dicte la route
Chacun l'écoute, obéissant
Les passagers voguent sans crainte
D’aucune atteinte, d’aucun danger.
Refrain
Le marin veille sur l’océan
Il appareille par tous les temps
Scrutant l’horizon profond
À bâbord!
À tribord!
Jour et nuit sur le port
Au clair de lune sous l’astre d’or
Le long des dunes fouillant les ports
Ou dans le brouillard blafard, voguant
Le marin veille sur l’océan.
Face au destin faisant sa ronde
Dans tout le monde vers l’incertain
Dans l’ouragan ou dans la houle
Il tangue, il roule debout au vent
Et sans un mot, une riposte
Fidèle au poste contre les flots.
Paroles: Jean Rodor, Géo Koger
Musique: Vincent Scotto
Interprète: Tino Rossi (1939)
Der Dampfer rutscht aus, rückt vor
Und wiegt sich mit den Wellen
Der Kommandant gibt die Route vor
Alle hören zu, gehorsam
Passagiere segeln ohne Angst
Kein Schaden, keine Gefahr.
Chor
Der Seemann wacht über den Ozean
Er segelt bei jedem Wetter
Scannen des tiefen Horizonts
Zum Hafen!
Steuerbord!
Tag und Nacht im Hafen
Im Mondlicht unter dem goldenen Stern
Entlang der Dünen auf der Suche nach den Häfen
Oder im fahlen Nebel segeln
Der Seemann wacht über den Ozean.
Sich dem Schicksal stellen, das seine Runde macht
In allen dem Ungewissen entgegen
Im Hurrikan oder in der Dünung
Er nickt, er rollt aufrecht im Wind
Und ohne ein Wort eine Erwiderung
Treu dem Pfosten gegen die Wellen.
Text: Jean Rodor, Geo Koger
Musik: Vincent Scotto
Darsteller: Tino Rossi (1939)
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.